Writing and translating francophone discourse : : Africa, the Caribbean, diaspora / / edited by Paul F. Bandia.

This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful mode...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Textxet : studies in comparative literature ; 78
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Amsterdam, The Netherlands ;, New York, NY : : Rodopi B.V.,, 2014.
Year of Publication:2014
Language:English
Series:Textxet: Studies in Comparative Literature 78.
Physical Description:1 online resource (235 pages).
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993583047804498
ctrlnum (CKB)4960000000012404
(MiAaPQ)EBC5598466
(OCoLC)893409275
(nllekb)BRILL9789401211765
(EXLCZ)994960000000012404
collection bib_alma
record_format marc
spelling Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / edited by Paul F. Bandia.
Amsterdam, The Netherlands ; New York, NY : Rodopi B.V., 2014.
1 online resource (235 pages).
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Textxet : studies in comparative literature ; 78
This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful models and paradigms for studying francophone literature, while major concepts that hold sway in the francophone world provide a solid basis for elucidating and understanding translation phenomena. The book is at once a contribution to the growing field of postcolonial francophone studies and the sub-area of postcolonial translation theory. Contributors are experts from a variety of disciplines and hail from various regions across the globe. What unites them is their interest in translation and its conceptualization both as an interlinguistic practice and a metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents and critical theories by French and francophone thinkers, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse.
Includes bibliographical references and index.
Preliminary Material -- INTRODUCTION -- FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: “TRANSLATION” WITHIN THE FRANCOPHONE REALM / Lieven D’hulst -- A “FLAVOR OF DIVERSITY”: INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE / Christine Raguet -- ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION / Sandra L. Bermann -- SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU’S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES / Samia Kassab-Charfi -- MAPPING “TOUT-MONDE” / Tom Conley -- TRANSLATING THE OTHER’S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? / Marie-José Nzengou-Tayo and Elizabeth Wilson -- THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION / Réda Bensmaïa -- VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM / Moradewun Adejunmobi -- RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE / Verena Andermatt Conley -- IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG / Alain Ricard -- NOTES ON CONTRIBUTORS -- INDEX -- APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET – STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES.
French language Translating Africa.
French language Translating Caribbean Area.
French language Translating.
French literature Foreign countries History and criticism.
Language and culture French-speaking countries.
French language Translating. fast
French literature Foreign countries. fast
Language and culture. fast
Africa. fast
Caribbean Area. fast
French-speaking countries. fast
Criticism, interpretation, etc. fast
90-420-3894-2
Bandia, Paul F. (Paul Fadio), 1961-
Textxet: Studies in Comparative Literature 78.
language English
format eBook
author2 Bandia, Paul F. 1961-
author_facet Bandia, Paul F. 1961-
author2_variant p f b pf pfb
author2_fuller (Paul Fadio),
author2_role TeilnehmendeR
author_sort Bandia, Paul F. 1961-
author_additional Lieven D’hulst --
Christine Raguet --
Sandra L. Bermann --
Samia Kassab-Charfi --
Tom Conley --
Marie-José Nzengou-Tayo and Elizabeth Wilson --
Réda Bensmaïa --
Moradewun Adejunmobi --
Verena Andermatt Conley --
Alain Ricard --
title Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora /
spellingShingle Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora /
Textxet : studies in comparative literature ;
Preliminary Material --
INTRODUCTION --
FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: “TRANSLATION” WITHIN THE FRANCOPHONE REALM /
A “FLAVOR OF DIVERSITY”: INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE /
ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION /
SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU’S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES /
MAPPING “TOUT-MONDE” /
TRANSLATING THE OTHER’S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? /
THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION /
VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM /
RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE /
IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG /
NOTES ON CONTRIBUTORS --
INDEX --
APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET – STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES.
title_sub Africa, the Caribbean, diaspora /
title_full Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / edited by Paul F. Bandia.
title_fullStr Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / edited by Paul F. Bandia.
title_full_unstemmed Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / edited by Paul F. Bandia.
title_auth Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora /
title_alt Preliminary Material --
INTRODUCTION --
FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: “TRANSLATION” WITHIN THE FRANCOPHONE REALM /
A “FLAVOR OF DIVERSITY”: INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE /
ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION /
SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU’S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES /
MAPPING “TOUT-MONDE” /
TRANSLATING THE OTHER’S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? /
THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION /
VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM /
RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE /
IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG /
NOTES ON CONTRIBUTORS --
INDEX --
APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET – STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES.
title_new Writing and translating francophone discourse :
title_sort writing and translating francophone discourse : africa, the caribbean, diaspora /
series Textxet : studies in comparative literature ;
series2 Textxet : studies in comparative literature ;
publisher Rodopi B.V.,
publishDate 2014
physical 1 online resource (235 pages).
contents Preliminary Material --
INTRODUCTION --
FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: “TRANSLATION” WITHIN THE FRANCOPHONE REALM /
A “FLAVOR OF DIVERSITY”: INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE /
ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION /
SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU’S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES /
MAPPING “TOUT-MONDE” /
TRANSLATING THE OTHER’S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? /
THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION /
VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM /
RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE /
IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG /
NOTES ON CONTRIBUTORS --
INDEX --
APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET – STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES.
isbn 94-012-1176-0
90-420-3894-2
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PC - Romanic Languages
callnumber-label PC2498
callnumber-sort PC 42498 W75 42014
genre Criticism, interpretation, etc. fast
geographic Africa. fast
Caribbean Area. fast
French-speaking countries. fast
genre_facet Criticism, interpretation, etc.
geographic_facet Africa.
Caribbean Area.
Foreign countries
French-speaking countries.
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 420 - English & Old English languages
dewey-ones 428 - Standard English usage
dewey-full 428.0241
dewey-sort 3428.0241
dewey-raw 428.0241
dewey-search 428.0241
oclc_num 893409275
work_keys_str_mv AT bandiapaulf writingandtranslatingfrancophonediscourseafricathecaribbeandiaspora
status_str c
ids_txt_mv (CKB)4960000000012404
(MiAaPQ)EBC5598466
(OCoLC)893409275 (OCoLC)896601947
(nllekb)BRILL9789401211765
(EXLCZ)994960000000012404
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Textxet : studies in comparative literature ; 78
hierarchy_sequence 78.
is_hierarchy_title Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora /
container_title Textxet : studies in comparative literature ; 78
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
_version_ 1796652879066431489
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04442cam a2200565Ii 4500</leader><controlfield tag="001">993583047804498</controlfield><controlfield tag="005">20230803211954.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu||||||||</controlfield><controlfield tag="008">141017s2014 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">94-012-1176-0</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789401211765</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4960000000012404</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC5598466</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)893409275</subfield><subfield code="z">(OCoLC)896601947</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789401211765</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994960000000012404</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NL-LeKB</subfield><subfield code="c">NL-LeKB</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">f------</subfield><subfield code="a">cc-----</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PC2498</subfield><subfield code="b">.W75 2014</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PQ</subfield><subfield code="2">lcco</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">P</subfield><subfield code="2">lcco</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">CFP</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">428.0241</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Writing and translating francophone discourse :</subfield><subfield code="b">Africa, the Caribbean, diaspora /</subfield><subfield code="c">edited by Paul F. Bandia.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam, The Netherlands ;</subfield><subfield code="a">New York, NY :</subfield><subfield code="b">Rodopi B.V.,</subfield><subfield code="c">2014.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (235 pages).</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Textxet : studies in comparative literature ;</subfield><subfield code="v">78</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful models and paradigms for studying francophone literature, while major concepts that hold sway in the francophone world provide a solid basis for elucidating and understanding translation phenomena. The book is at once a contribution to the growing field of postcolonial francophone studies and the sub-area of postcolonial translation theory. Contributors are experts from a variety of disciplines and hail from various regions across the globe. What unites them is their interest in translation and its conceptualization both as an interlinguistic practice and a metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents and critical theories by French and francophone thinkers, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Preliminary Material -- </subfield><subfield code="t">INTRODUCTION -- </subfield><subfield code="t">FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: “TRANSLATION” WITHIN THE FRANCOPHONE REALM /</subfield><subfield code="r">Lieven D’hulst -- </subfield><subfield code="t">A “FLAVOR OF DIVERSITY”: INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE /</subfield><subfield code="r">Christine Raguet -- </subfield><subfield code="t">ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION /</subfield><subfield code="r">Sandra L. Bermann -- </subfield><subfield code="t">SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU’S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES /</subfield><subfield code="r">Samia Kassab-Charfi -- </subfield><subfield code="t">MAPPING “TOUT-MONDE” /</subfield><subfield code="r">Tom Conley -- </subfield><subfield code="t">TRANSLATING THE OTHER’S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? /</subfield><subfield code="r">Marie-José Nzengou-Tayo and Elizabeth Wilson -- </subfield><subfield code="t">THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION /</subfield><subfield code="r">Réda Bensmaïa -- </subfield><subfield code="t">VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM /</subfield><subfield code="r">Moradewun Adejunmobi -- </subfield><subfield code="t">RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE /</subfield><subfield code="r">Verena Andermatt Conley -- </subfield><subfield code="t">IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG /</subfield><subfield code="r">Alain Ricard -- </subfield><subfield code="t">NOTES ON CONTRIBUTORS -- </subfield><subfield code="t">INDEX -- </subfield><subfield code="t">APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET – STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="z">Africa.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="z">Caribbean Area.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="z">Foreign countries</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and culture</subfield><subfield code="z">French-speaking countries.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="x">Foreign countries.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language and culture.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Africa.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Caribbean Area.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French-speaking countries.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-420-3894-2</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bandia, Paul F.</subfield><subfield code="q">(Paul Fadio),</subfield><subfield code="d">1961-</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Textxet: Studies in Comparative Literature</subfield><subfield code="v">78.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-08-05 10:20:49 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2018-11-14 11:48:20 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5343472070004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343472070004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343472070004498</subfield></datafield></record></collection>