Censorship, translation and English language fiction in people's Poland / / Robert Looby.

This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People’s Republic of Poland, 1944-1989. It analyses the differences between originals and their translations, taking into account the available archival evidence from the files of Poland...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to Translation Studies, Volume 41
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Leiden, Netherlands ;, Boston, [Massachusetts] : : Brill Rodopi,, 2015.
©2015
Year of Publication:2015
Language:English
Series:Approaches to translation studies ; Volume 41.
Physical Description:1 online resource (231 pages).
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 01649nam a2200361 i 4500
001 993582363604498
005 20190826145055.0
006 m o d |
007 cr cnu||||||||
008 150413t20152015ne ob 001 0 eng d
020 |a 90-04-29306-X 
024 7 |a 10.1163/9789004293069  |2 DOI 
035 |a (CKB)3710000000376753 
035 |a (MiAaPQ)EBC2006501 
035 |a (OCoLC)908063998 
035 |a (nllekb)BRILL9789004293069 
035 |a (EXLCZ)993710000000376753 
040 |a MiAaPQ  |b eng  |e rda  |e pn  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
043 |a e-pl--- 
050 4 |a Z658.P7  |b .L663 2015 
072 7 |a DS  |2 bicssc 
072 7 |a LIT000000  |2 bisacsh 
082 0 |a 025.21309469  |2 23 
100 1 |a Looby, Robert,  |e author. 
245 1 0 |a Censorship, translation and English language fiction in people's Poland /  |c Robert Looby. 
264 1 |a Leiden, Netherlands ;  |a Boston, [Massachusetts] :  |b Brill Rodopi,  |c 2015. 
264 4 |c ©2015 
300 |a 1 online resource (231 pages). 
336 |a text  |2 rdacontent 
337 |a computer  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |2 rdacarrier 
490 1 |a Approaches to Translation Studies,  |x 0169-0523 ;  |v Volume 41 
520 |a This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People’s Republic of Poland, 1944-1989. It analyses the differences between originals and their translations, taking into account the available archival evidence from the files of Poland’s Censorship Office, as well as the wider social and historical context. The book examines institutional censorship, self-censorship and such issues as national quotas of foreign literature, the varying severity of the regime, and criticism as a means to control literature. However, the emphasis remains firmly on how censorship affected the practice of translation. Translators shaped Polish perceptions of foreign literature from Charlie Chan books to Ulysses and from The Wizard of Oz to Moby-Dick. But whether translators conformed or rebelled, they were joined in this enterprise by censors and pulled into post-war Poland’s cultural power structures. 
505 0 0 |a Preliminary Material -- Censors -- Progressives -- Others -- Morals -- Racists -- Children -- Translators -- Bibliography -- Index -- Earlier volumes in the APPROACHES TO TRANSLATION STUDIES series. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
588 |a Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed April 13, 2015). 
650 0 |a Censorship  |z Poland. 
776 |z 90-04-29305-1 
830 0 |a Approaches to translation studies ;  |v Volume 41. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-07-18 05:48:45 Europe/Vienna  |f system  |c marc21  |a 2015-03-29 15:35:11 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343213510004498&Force_direct=true  |Z 5343213510004498  |b Available  |8 5343213510004498