Language Translation in Localizing Religious Musical Practice / / edited by Jeremy Perigo, John Macinnis.

The focus of this Special Issue is language translation in the process of localizing religious musical practice. As an alternative to related concepts (such as contextualization and indigenization), musical localization is presented by ethnomusicologists Monique Ingalls, Muriel Swijghuisen Reigersbe...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Basel, Switzerland : : MDPI - Multidisciplinary Digital Publishing Institute,, 2023.
Year of Publication:2023
Language:English
Physical Description:1 online resource (152 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • About the Editors vii
  • Introduction to Special Issue "Language Translation in Localizing Religious Musical Practice" 1 Transnational and Translational Aspects of Global Christian Congregational Musicking 5
  • Singing the "Wondrous Story" in Portuguese: The First Official Brazilian Baptist Hymnal, Cantor Cristão 23
  • Beyond Translated vs. Indigenous: Turkish Protestant Christian Hymnody as Global and Local Identity 39
  • A "Sloppy Wet Kiss"? Intralingual Translation and Meaning-Making in Contemporary Congregational Songs 51
  • "Translated" or "Transformed": The Use of Western Hymns in the Evangelization of the Lisu of Southwest China 61
  • Strengthening Christian Identity through Scripture Songwriting in Indonesia 69
  • Sur-Sangam and Punjabi Zabur (Psalms 24:7-10): Messianic and Missiological Perspectives in the Indian Subcontinent 87
  • Protestant Congregational Song in the Philippines: Localization through Translation and Hybridization 103
  • The Liturgical Usage of Translated Gregorian Chant in the Korean Catholic Church 115
  • Liberationist Perspectives on the Misa Criolla by Ariél Ramírez 131.