The bilingual muse : : self translation among Russian poets / / Adrian Wanner.
The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kan...
Saved in:
Superior document: | Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Evanston, Illinois : : Northwestern University Press,, 2020. |
Year of Publication: | 2020 |
Language: | English |
Series: | Studies in Russian literature and theory.
|
Physical Description: | 1 online resource (246 pages) :; illustrations. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Introduction "The Trick of Doubling Oneself"
- Elizaveta Kul'man: The Most Polyglot of Russian Poets
- Wassily Kandinsky's Trilingual Poetry
- Marina Tsvetaeva's Self-Translation into French
- Vladimir Nabokov's Dilemma of Self-Translation
- Joseph Brodsky in English
- Self-Translation among Contemporary Russian-American Poets
- Conclusion.