The bilingual muse : : self translation among Russian poets / / Adrian Wanner.

The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kan...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Evanston, Illinois : : Northwestern University Press,, 2020.
Year of Publication:2020
Language:English
Series:Studies in Russian literature and theory.
Physical Description:1 online resource (246 pages) :; illustrations.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02189nam a2200421 i 4500
001 993573577404498
005 20200806213242.0
006 m o d |
007 cr cnu||||||||
008 200806s2020 ilua ob 001 0 eng d
020 |a 0-8101-4125-6 
035 |a (CKB)4100000011299348 
035 |a (MiAaPQ)EBC6187847 
035 |a (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/94659 
035 |a (EXLCZ)994100000011299348 
040 |a MiAaPQ  |b eng  |e rda  |e pn  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
041 0 |a eng 
050 4 |a PG2985  |b .W366 2020 
082 0 |a 891.7109  |2 23 
100 1 |a Wanner, Adrian,  |d 1960-  |e author. 
245 1 4 |a The bilingual muse :  |b self translation among Russian poets /  |c Adrian Wanner. 
260 |b Northwestern University Press  |c 2020 
264 1 |a Evanston, Illinois :  |b Northwestern University Press,  |c 2020. 
300 |a 1 online resource (246 pages) :  |b illustrations. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory 
588 |a Description based on print version record. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Introduction "The Trick of Doubling Oneself" -- Elizaveta Kul'man: The Most Polyglot of Russian Poets -- Wassily Kandinsky's Trilingual Poetry -- Marina Tsvetaeva's Self-Translation into French -- Vladimir Nabokov's Dilemma of Self-Translation -- Joseph Brodsky in English -- Self-Translation among Contemporary Russian-American Poets -- Conclusion. 
520 |a The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kandinsky, and Elizaveta Kul’man, Adrian Wanner considers how verbal creativity functions in different languages, the conundrum of translation, and the vagaries of bilingual identities. Wanner argues that the perceived marginality of self-translation stems from a romantic privileging of the mother tongue and the original text. The unprecedented recent dispersion of Russian speakers over three continents has led to the emergence of a new generation of diasporic Russians who provide a more receptive milieu for multilingual creativity. 
546 |a English 
650 0 |a Russian poetry  |y 20th century  |x History and criticism. 
650 0 |a Russian poetry  |y 19th century  |x History and criticism. 
650 0 |a Russian poetry  |x Translations  |x History and criticism. 
650 0 |a Self-translation. 
650 0 |a Multilingualism and literature. 
653 |a Literature: history & criticism 
776 |z 0-8101-4123-X 
776 |z 0-8101-4124-8 
830 0 |a Studies in Russian literature and theory. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-02-22 20:11:34 Europe/Vienna  |f system  |c marc21  |a 2020-06-20 22:16:43 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i DOAB Directory of Open Access Books  |P DOAB Directory of Open Access Books  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5341792970004498&Force_direct=true  |Z 5341792970004498  |b Available  |8 5341792970004498