The bilingual muse : : self translation among Russian poets / / Adrian Wanner.
The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kan...
Saved in:
Superior document: | Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Evanston, Illinois : : Northwestern University Press,, 2020. |
Year of Publication: | 2020 |
Language: | English |
Series: | Studies in Russian literature and theory.
|
Physical Description: | 1 online resource (246 pages) :; illustrations. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993573577404498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)4100000011299348 (MiAaPQ)EBC6187847 (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/94659 (EXLCZ)994100000011299348 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Wanner, Adrian, 1960- author. The bilingual muse : self translation among Russian poets / Adrian Wanner. Northwestern University Press 2020 Evanston, Illinois : Northwestern University Press, 2020. 1 online resource (246 pages) : illustrations. text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory Description based on print version record. Includes bibliographical references and index. Introduction "The Trick of Doubling Oneself" -- Elizaveta Kul'man: The Most Polyglot of Russian Poets -- Wassily Kandinsky's Trilingual Poetry -- Marina Tsvetaeva's Self-Translation into French -- Vladimir Nabokov's Dilemma of Self-Translation -- Joseph Brodsky in English -- Self-Translation among Contemporary Russian-American Poets -- Conclusion. The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kandinsky, and Elizaveta Kul’man, Adrian Wanner considers how verbal creativity functions in different languages, the conundrum of translation, and the vagaries of bilingual identities. Wanner argues that the perceived marginality of self-translation stems from a romantic privileging of the mother tongue and the original text. The unprecedented recent dispersion of Russian speakers over three continents has led to the emergence of a new generation of diasporic Russians who provide a more receptive milieu for multilingual creativity. English Russian poetry 20th century History and criticism. Russian poetry 19th century History and criticism. Russian poetry Translations History and criticism. Self-translation. Multilingualism and literature. Literature: history & criticism 0-8101-4123-X 0-8101-4124-8 Studies in Russian literature and theory. |
language |
English |
format |
eBook |
author |
Wanner, Adrian, 1960- |
spellingShingle |
Wanner, Adrian, 1960- The bilingual muse : self translation among Russian poets / Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory Introduction "The Trick of Doubling Oneself" -- Elizaveta Kul'man: The Most Polyglot of Russian Poets -- Wassily Kandinsky's Trilingual Poetry -- Marina Tsvetaeva's Self-Translation into French -- Vladimir Nabokov's Dilemma of Self-Translation -- Joseph Brodsky in English -- Self-Translation among Contemporary Russian-American Poets -- Conclusion. |
author_facet |
Wanner, Adrian, 1960- |
author_variant |
a w aw |
author_role |
VerfasserIn |
author_sort |
Wanner, Adrian, 1960- |
title |
The bilingual muse : self translation among Russian poets / |
title_sub |
self translation among Russian poets / |
title_full |
The bilingual muse : self translation among Russian poets / Adrian Wanner. |
title_fullStr |
The bilingual muse : self translation among Russian poets / Adrian Wanner. |
title_full_unstemmed |
The bilingual muse : self translation among Russian poets / Adrian Wanner. |
title_auth |
The bilingual muse : self translation among Russian poets / |
title_new |
The bilingual muse : |
title_sort |
the bilingual muse : self translation among russian poets / |
series |
Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory |
series2 |
Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory |
publisher |
Northwestern University Press Northwestern University Press, |
publishDate |
2020 |
physical |
1 online resource (246 pages) : illustrations. |
contents |
Introduction "The Trick of Doubling Oneself" -- Elizaveta Kul'man: The Most Polyglot of Russian Poets -- Wassily Kandinsky's Trilingual Poetry -- Marina Tsvetaeva's Self-Translation into French -- Vladimir Nabokov's Dilemma of Self-Translation -- Joseph Brodsky in English -- Self-Translation among Contemporary Russian-American Poets -- Conclusion. |
isbn |
0-8101-4125-6 0-8101-4123-X 0-8101-4124-8 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PG - Slavic, Baltic, Abanian Languages |
callnumber-label |
PG2985 |
callnumber-sort |
PG 42985 W366 42020 |
era_facet |
20th century 19th century |
illustrated |
Illustrated |
dewey-hundreds |
800 - Literature |
dewey-tens |
890 - Other literatures |
dewey-ones |
891 - East Indo-European & Celtic literatures |
dewey-full |
891.7109 |
dewey-sort |
3891.7109 |
dewey-raw |
891.7109 |
dewey-search |
891.7109 |
work_keys_str_mv |
AT wanneradrian thebilingualmuseselftranslationamongrussianpoets AT wanneradrian bilingualmuseselftranslationamongrussianpoets |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)4100000011299348 (MiAaPQ)EBC6187847 (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/94659 (EXLCZ)994100000011299348 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory |
is_hierarchy_title |
The bilingual muse : self translation among Russian poets / |
container_title |
Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory |
_version_ |
1796652572586541056 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02189nam a2200421 i 4500</leader><controlfield tag="001">993573577404498</controlfield><controlfield tag="005">20200806213242.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu||||||||</controlfield><controlfield tag="008">200806s2020 ilua ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0-8101-4125-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4100000011299348</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC6187847</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/94659</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994100000011299348</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PG2985</subfield><subfield code="b">.W366 2020</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">891.7109</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wanner, Adrian,</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">The bilingual muse :</subfield><subfield code="b">self translation among Russian poets /</subfield><subfield code="c">Adrian Wanner.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Northwestern University Press</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Evanston, Illinois :</subfield><subfield code="b">Northwestern University Press,</subfield><subfield code="c">2020.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (246 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Introduction "The Trick of Doubling Oneself" -- Elizaveta Kul'man: The Most Polyglot of Russian Poets -- Wassily Kandinsky's Trilingual Poetry -- Marina Tsvetaeva's Self-Translation into French -- Vladimir Nabokov's Dilemma of Self-Translation -- Joseph Brodsky in English -- Self-Translation among Contemporary Russian-American Poets -- Conclusion.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kandinsky, and Elizaveta Kul’man, Adrian Wanner considers how verbal creativity functions in different languages, the conundrum of translation, and the vagaries of bilingual identities. Wanner argues that the perceived marginality of self-translation stems from a romantic privileging of the mother tongue and the original text. The unprecedented recent dispersion of Russian speakers over three continents has led to the emergence of a new generation of diasporic Russians who provide a more receptive milieu for multilingual creativity.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Russian poetry</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Russian poetry</subfield><subfield code="y">19th century</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Russian poetry</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Self-translation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Multilingualism and literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literature: history & criticism</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">0-8101-4123-X</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">0-8101-4124-8</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studies in Russian literature and theory.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-02-22 20:11:34 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2020-06-20 22:16:43 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5341792970004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5341792970004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5341792970004498</subfield></datafield></record></collection> |