Charting the future of translation history / / edited by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia.

Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Perspectives on translation,
:
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Ottawa : : University of Ottawa Press,, 2006.
©2006.
Year of Publication:2006
Edition:1st ed.
Language:English
Series:Perspectives on translation.
Physical Description:1 electronic resource (351 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993571074504498
ctrlnum (OCoLC)1055773235
(CKB)25640370600041
(MiAaPQ)EBC653361
(MiAaPQ)EBC3246108
(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/33561
(VaAlCD)20.500.12592/t7vcb4
(schport)gibson_crkn/2009-12-01/3/406310
(PPN)20452427X
(EXLCZ)9925640370600041
collection bib_alma
record_format marc
spelling Charting the future of translation history / edited by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia.
1st ed.
Ottawa : University of Ottawa Press, 2006.
©2006.
1 electronic resource (351 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Perspectives on translation, 1487-6396
Includes bibliographical references and indexes.
Intro -- CONTENTS -- ACKNOWLEDGEMENTS -- INTRODUCTION -- Methodology -- Blank Spaces in the History of Translation -- The Impact of Postmodern Discourse on the History of Translation -- Conceptualizing the Translator as a Historical Subject in Multilingual Environments: A Challenge for Descriptive Translation Studies? -- Microhistory of Translation -- Perspectives on the History of Interpretation: Research Proposals -- Subjectivity and Rigour in Translation History: The Latin American Case -- Translation, History and the Translation Scholar -- Current discourses -- Literalness and Legal Translation: Myth and False Premises -- The Role of Translation in History: The Case of Malraux -- Puritan Translations in Israel: Rewriting a History of Translation -- Ideologies in the History of Translation: A Case Study on Canadian Political Speeches -- Keepers of the Stories: The Role of the Translator in Preserving Histories -- "Long Time No See, Coolie": Passing as Chinese through Translation -- The Imperial College of Santa Cruz de Tlatelolco: The First School of Translators and Interpreters in Sixteenth-Century Spanish America -- Glosas croniquenses: A Synchronic Bilingual (American Indigenous Languages-Spanish) Set of Glossaries -- Translating the New World in Jean de Léry's Histoire d'un voyage fait en la terre du Brésil -- The Amadis of Gaul (1803) and The Chronicle of the Cid (1808) by Robert Southey: The Medieval History of Spain Translated -- LIST OF CONTRIBUTORS -- Index -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- X -- Y -- Z.
Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area.This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled.Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.
English
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
Translating and interpreting Methodology.
Translating and interpreting History.
Bandia, Paul F. (Paul Fadio), 1961- editor.
Bastin, Georges L., 1952- editor.
Project Muse.
Perspectives on translation.
language English
format eBook
author2 Bandia, Paul F. 1961-
Bastin, Georges L., 1952-
Project Muse.
author_facet Bandia, Paul F. 1961-
Bastin, Georges L., 1952-
Project Muse.
Project Muse.
author2_variant p f b pf pfb
g l b gl glb
author2_fuller (Paul Fadio),
author2_role TeilnehmendeR
TeilnehmendeR
TeilnehmendeR
author_corporate Project Muse.
title Charting the future of translation history /
spellingShingle Charting the future of translation history /
Perspectives on translation,
Intro -- CONTENTS -- ACKNOWLEDGEMENTS -- INTRODUCTION -- Methodology -- Blank Spaces in the History of Translation -- The Impact of Postmodern Discourse on the History of Translation -- Conceptualizing the Translator as a Historical Subject in Multilingual Environments: A Challenge for Descriptive Translation Studies? -- Microhistory of Translation -- Perspectives on the History of Interpretation: Research Proposals -- Subjectivity and Rigour in Translation History: The Latin American Case -- Translation, History and the Translation Scholar -- Current discourses -- Literalness and Legal Translation: Myth and False Premises -- The Role of Translation in History: The Case of Malraux -- Puritan Translations in Israel: Rewriting a History of Translation -- Ideologies in the History of Translation: A Case Study on Canadian Political Speeches -- Keepers of the Stories: The Role of the Translator in Preserving Histories -- "Long Time No See, Coolie": Passing as Chinese through Translation -- The Imperial College of Santa Cruz de Tlatelolco: The First School of Translators and Interpreters in Sixteenth-Century Spanish America -- Glosas croniquenses: A Synchronic Bilingual (American Indigenous Languages-Spanish) Set of Glossaries -- Translating the New World in Jean de Léry's Histoire d'un voyage fait en la terre du Brésil -- The Amadis of Gaul (1803) and The Chronicle of the Cid (1808) by Robert Southey: The Medieval History of Spain Translated -- LIST OF CONTRIBUTORS -- Index -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- X -- Y -- Z.
title_full Charting the future of translation history / edited by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia.
title_fullStr Charting the future of translation history / edited by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia.
title_full_unstemmed Charting the future of translation history / edited by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia.
title_auth Charting the future of translation history /
title_new Charting the future of translation history /
title_sort charting the future of translation history /
series Perspectives on translation,
series2 Perspectives on translation,
publisher University of Ottawa Press,
publishDate 2006
physical 1 electronic resource (351 p.)
edition 1st ed.
contents Intro -- CONTENTS -- ACKNOWLEDGEMENTS -- INTRODUCTION -- Methodology -- Blank Spaces in the History of Translation -- The Impact of Postmodern Discourse on the History of Translation -- Conceptualizing the Translator as a Historical Subject in Multilingual Environments: A Challenge for Descriptive Translation Studies? -- Microhistory of Translation -- Perspectives on the History of Interpretation: Research Proposals -- Subjectivity and Rigour in Translation History: The Latin American Case -- Translation, History and the Translation Scholar -- Current discourses -- Literalness and Legal Translation: Myth and False Premises -- The Role of Translation in History: The Case of Malraux -- Puritan Translations in Israel: Rewriting a History of Translation -- Ideologies in the History of Translation: A Case Study on Canadian Political Speeches -- Keepers of the Stories: The Role of the Translator in Preserving Histories -- "Long Time No See, Coolie": Passing as Chinese through Translation -- The Imperial College of Santa Cruz de Tlatelolco: The First School of Translators and Interpreters in Sixteenth-Century Spanish America -- Glosas croniquenses: A Synchronic Bilingual (American Indigenous Languages-Spanish) Set of Glossaries -- Translating the New World in Jean de Léry's Histoire d'un voyage fait en la terre du Brésil -- The Amadis of Gaul (1803) and The Chronicle of the Cid (1808) by Robert Southey: The Medieval History of Spain Translated -- LIST OF CONTRIBUTORS -- Index -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- X -- Y -- Z.
isbn 9780776615615
0-7766-1561-0
0-7766-2620-5
issn 1487-6396
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
callnumber-label P306
callnumber-sort P 3306
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 418 - Standard usage & applied linguistics
dewey-full 418;418.0209;418/.0209
dewey-sort 3418 3418.0209 3418 3209
dewey-raw 418;418.0209;418/.0209
dewey-search 418;418.0209;418/.0209
oclc_num 1055773235
work_keys_str_mv AT bandiapaulf chartingthefutureoftranslationhistory
AT bastingeorgesl chartingthefutureoftranslationhistory
AT projectmuse chartingthefutureoftranslationhistory
status_str c
ids_txt_mv (OCoLC)1055773235
(CKB)25640370600041
(MiAaPQ)EBC653361
(MiAaPQ)EBC3246108
(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/33561
(VaAlCD)20.500.12592/t7vcb4
(schport)gibson_crkn/2009-12-01/3/406310
(PPN)20452427X
(EXLCZ)9925640370600041
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Perspectives on translation,
is_hierarchy_title Charting the future of translation history /
container_title Perspectives on translation,
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1803692500843495424
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04808cam a2200517 i 4500</leader><controlfield tag="001">993571074504498</controlfield><controlfield tag="005">20240704193108.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr|mn#||||n|||</controlfield><controlfield tag="008">240226s2006 onc ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780776615615</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0-7766-1561-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0-7766-2620-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1055773235</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)25640370600041</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC653361</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC3246108</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/33561</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(VaAlCD)20.500.12592/t7vcb4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(schport)gibson_crkn/2009-12-01/3/406310</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PPN)20452427X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)9925640370600041</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418;418.0209;418/.0209</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Charting the future of translation history /</subfield><subfield code="c">edited by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ottawa :</subfield><subfield code="b">University of Ottawa Press,</subfield><subfield code="c">2006.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2006.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 electronic resource (351 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Perspectives on translation,</subfield><subfield code="x">1487-6396</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and indexes.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Intro -- CONTENTS -- ACKNOWLEDGEMENTS -- INTRODUCTION -- Methodology -- Blank Spaces in the History of Translation -- The Impact of Postmodern Discourse on the History of Translation -- Conceptualizing the Translator as a Historical Subject in Multilingual Environments: A Challenge for Descriptive Translation Studies? -- Microhistory of Translation -- Perspectives on the History of Interpretation: Research Proposals -- Subjectivity and Rigour in Translation History: The Latin American Case -- Translation, History and the Translation Scholar -- Current discourses -- Literalness and Legal Translation: Myth and False Premises -- The Role of Translation in History: The Case of Malraux -- Puritan Translations in Israel: Rewriting a History of Translation -- Ideologies in the History of Translation: A Case Study on Canadian Political Speeches -- Keepers of the Stories: The Role of the Translator in Preserving Histories -- "Long Time No See, Coolie": Passing as Chinese through Translation -- The Imperial College of Santa Cruz de Tlatelolco: The First School of Translators and Interpreters in Sixteenth-Century Spanish America -- Glosas croniquenses: A Synchronic Bilingual (American Indigenous Languages-Spanish) Set of Glossaries -- Translating the New World in Jean de Léry's Histoire d'un voyage fait en la terre du Brésil -- The Amadis of Gaul (1803) and The Chronicle of the Cid (1808) by Robert Southey: The Medieval History of Spain Translated -- LIST OF CONTRIBUTORS -- Index -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- X -- Y -- Z.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area.This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled.Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on publisher supplied metadata and other sources.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Methodology.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bandia, Paul F.</subfield><subfield code="q">(Paul Fadio),</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bastin, Georges L.,</subfield><subfield code="d">1952-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Project Muse.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Perspectives on translation.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-07-05 00:33:03 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2022-12-14 16:14:54 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5338357120004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5338357120004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5338357120004498</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5339616050004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5339616050004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5339616050004498</subfield></datafield></record></collection>