Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré.

Knowledge of nature may be common to all of humanity, yet it is written in many tongues. The story of the Tower of Babel is not only an etiology of the multitude of languages, it also suggests that a "confusion of tongues" confounds communication. However, as the contributors to this volum...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Zurich : : LIT Verlag,, 2013.
©2012
Year of Publication:2013
Language:English
Series:Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3.
Physical Description:1 online resource (ii, 466 pages) :; illustrations.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Language and Rules of Translation
  • Virtues and Vices Ascribed to the Dutch Language / Toon van Hal
  • The Circulation of Historical and Political Knowledge between Britain and the Netherlands, 1600-1800: The Place of Translations / Peter Burke
  • Print and Translation
  • Reading about New World Nature in the Low Countries: The Editions of Cronicas De Indias, 1493-1600 / Jose Pardo-Tomas
  • The Limits of Language and the Challenges of Exotica: Pictures, Words, and Global Knowledge in Early Modern Europe / Benjamin Schmidt
  • Entrepreneurs of Translation: Latin and the Vernacular in the Editorial Strategy of the De Bry Publishing House / Michiel van Groesen
  • Multilinguism, Naming and the Invention of Vocabulary
  • Names of Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification / Florike Egmond
  • Translating 'Schilderspraeke': Painters' Terminology in the Dutch Edition of Franciscus Junius's The Painting of the Ancients (1637-1641) / Thijs Weststeijn
  • Italian Artistic Terms in Karel van Mander's Schilder-boeck / Paul Taylor
  • Inventing the Vocabulary of Antique Architecture. The Early Translators and Interpreters of Renaissance Architectural Treatises in the Low Countries / Krista de Jonge
  • Authorship and the Identity of Translators
  • Making 'The Good Old Man' Speak English: The Reception of Antoni van Leeuwenhoek's Letters at the Royal Society, 1673-1723 / Felicity Henderson
  • Translating Astronomy in Dutch, Latin and Frisian. Adriaan Metius's Textbooks on Mathematics in the Early Seventeenth Century / Arjen Dijkstra
  • A Translation Translated: The Educator as Translator in the Works of the Dutch Mathematics Master Abraham de Graaf / Tim Nicolaije
  • Translation and Transformation of Knowledge
  • Translating Facts: From Stories to Observations in the Work of Seventeenth-Century Dutch Translators of Spanish Books / Antonio Barrera-Osorio
  • Transcriptions and Descriptions of Exotic Fauna in Barlaeus's Rerum per Octennium and de Laet's Historia Naturalis Brasiliae / Britt Dams
  • The Role of Carolus Clusius (1526-1609) as Translator in the Emergence of a Taxonomic Terminology in Botany / Philippe Selosse
  • Stevin in Chinese: Aspects of the Transformation of Early Modern European Science in its Transfer to China / Matthias Schemmel.