Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré.

Knowledge of nature may be common to all of humanity, yet it is written in many tongues. The story of the Tower of Babel is not only an etiology of the multitude of languages, it also suggests that a "confusion of tongues" confounds communication. However, as the contributors to this volum...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Zurich : : LIT Verlag,, 2013.
©2012
Year of Publication:2013
Language:English
Series:Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3.
Physical Description:1 online resource (ii, 466 pages) :; illustrations.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993554865604498
ctrlnum (CKB)5580000000361935
(NjHacI)995580000000361935
(EXLCZ)995580000000361935
collection bib_alma
record_format marc
spelling Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré.
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries
Zurich : LIT Verlag, 2013.
©2012
1 online resource (ii, 466 pages) : illustrations.
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3
Description based on print version record.
Knowledge of nature may be common to all of humanity, yet it is written in many tongues. The story of the Tower of Babel is not only an etiology of the multitude of languages, it also suggests that a "confusion of tongues" confounds communication. However, as the contributors to this volume show, translation is always a transformation. This book examines how such transformations generate new knowledge and how translations helped to establish a new science. Situated at the border of the Germanic and Romance languages, home to a highly educated population, the Low Countries fostered multi-lingualism and became one of the chief sites for translation.
Includes bibliographical references and index.
Language and Rules of Translation -- Virtues and Vices Ascribed to the Dutch Language / Toon van Hal -- The Circulation of Historical and Political Knowledge between Britain and the Netherlands, 1600-1800: The Place of Translations / Peter Burke -- Print and Translation -- Reading about New World Nature in the Low Countries: The Editions of Cronicas De Indias, 1493-1600 / Jose Pardo-Tomas -- The Limits of Language and the Challenges of Exotica: Pictures, Words, and Global Knowledge in Early Modern Europe / Benjamin Schmidt -- Entrepreneurs of Translation: Latin and the Vernacular in the Editorial Strategy of the De Bry Publishing House / Michiel van Groesen -- Multilinguism, Naming and the Invention of Vocabulary -- Names of Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification / Florike Egmond -- Translating 'Schilderspraeke': Painters' Terminology in the Dutch Edition of Franciscus Junius's The Painting of the Ancients (1637-1641) / Thijs Weststeijn -- Italian Artistic Terms in Karel van Mander's Schilder-boeck / Paul Taylor -- Inventing the Vocabulary of Antique Architecture. The Early Translators and Interpreters of Renaissance Architectural Treatises in the Low Countries / Krista de Jonge -- Authorship and the Identity of Translators -- Making 'The Good Old Man' Speak English: The Reception of Antoni van Leeuwenhoek's Letters at the Royal Society, 1673-1723 / Felicity Henderson -- Translating Astronomy in Dutch, Latin and Frisian. Adriaan Metius's Textbooks on Mathematics in the Early Seventeenth Century / Arjen Dijkstra -- A Translation Translated: The Educator as Translator in the Works of the Dutch Mathematics Master Abraham de Graaf / Tim Nicolaije -- Translation and Transformation of Knowledge -- Translating Facts: From Stories to Observations in the Work of Seventeenth-Century Dutch Translators of Spanish Books / Antonio Barrera-Osorio -- Transcriptions and Descriptions of Exotic Fauna in Barlaeus's Rerum per Octennium and de Laet's Historia Naturalis Brasiliae / Britt Dams -- The Role of Carolus Clusius (1526-1609) as Translator in the Emergence of a Taxonomic Terminology in Botany / Philippe Selosse -- Stevin in Chinese: Aspects of the Transformation of Early Modern European Science in its Transfer to China / Matthias Schemmel.
Science Translating Benelux countries History.
Translating and interpreting Benelux countries History.
Dupré, Sven, 1975- editor.
Cook, Harold John, editor.
Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3.
language English
format eBook
author2 Dupré, Sven, 1975-
Cook, Harold John,
author_facet Dupré, Sven, 1975-
Cook, Harold John,
author2_variant s d sd
h j c hj hjc
author2_role TeilnehmendeR
TeilnehmendeR
title Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries /
spellingShingle Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries /
Low countries studies on the circulation of natural knowledge ;
Language and Rules of Translation -- Virtues and Vices Ascribed to the Dutch Language / Toon van Hal -- The Circulation of Historical and Political Knowledge between Britain and the Netherlands, 1600-1800: The Place of Translations / Peter Burke -- Print and Translation -- Reading about New World Nature in the Low Countries: The Editions of Cronicas De Indias, 1493-1600 / Jose Pardo-Tomas -- The Limits of Language and the Challenges of Exotica: Pictures, Words, and Global Knowledge in Early Modern Europe / Benjamin Schmidt -- Entrepreneurs of Translation: Latin and the Vernacular in the Editorial Strategy of the De Bry Publishing House / Michiel van Groesen -- Multilinguism, Naming and the Invention of Vocabulary -- Names of Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification / Florike Egmond -- Translating 'Schilderspraeke': Painters' Terminology in the Dutch Edition of Franciscus Junius's The Painting of the Ancients (1637-1641) / Thijs Weststeijn -- Italian Artistic Terms in Karel van Mander's Schilder-boeck / Paul Taylor -- Inventing the Vocabulary of Antique Architecture. The Early Translators and Interpreters of Renaissance Architectural Treatises in the Low Countries / Krista de Jonge -- Authorship and the Identity of Translators -- Making 'The Good Old Man' Speak English: The Reception of Antoni van Leeuwenhoek's Letters at the Royal Society, 1673-1723 / Felicity Henderson -- Translating Astronomy in Dutch, Latin and Frisian. Adriaan Metius's Textbooks on Mathematics in the Early Seventeenth Century / Arjen Dijkstra -- A Translation Translated: The Educator as Translator in the Works of the Dutch Mathematics Master Abraham de Graaf / Tim Nicolaije -- Translation and Transformation of Knowledge -- Translating Facts: From Stories to Observations in the Work of Seventeenth-Century Dutch Translators of Spanish Books / Antonio Barrera-Osorio -- Transcriptions and Descriptions of Exotic Fauna in Barlaeus's Rerum per Octennium and de Laet's Historia Naturalis Brasiliae / Britt Dams -- The Role of Carolus Clusius (1526-1609) as Translator in the Emergence of a Taxonomic Terminology in Botany / Philippe Selosse -- Stevin in Chinese: Aspects of the Transformation of Early Modern European Science in its Transfer to China / Matthias Schemmel.
title_full Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré.
title_fullStr Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré.
title_full_unstemmed Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré.
title_auth Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries /
title_alt Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries
title_new Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries /
title_sort translating knowledge in the early modern low countries /
series Low countries studies on the circulation of natural knowledge ;
series2 Low countries studies on the circulation of natural knowledge ;
publisher LIT Verlag,
publishDate 2013
physical 1 online resource (ii, 466 pages) : illustrations.
contents Language and Rules of Translation -- Virtues and Vices Ascribed to the Dutch Language / Toon van Hal -- The Circulation of Historical and Political Knowledge between Britain and the Netherlands, 1600-1800: The Place of Translations / Peter Burke -- Print and Translation -- Reading about New World Nature in the Low Countries: The Editions of Cronicas De Indias, 1493-1600 / Jose Pardo-Tomas -- The Limits of Language and the Challenges of Exotica: Pictures, Words, and Global Knowledge in Early Modern Europe / Benjamin Schmidt -- Entrepreneurs of Translation: Latin and the Vernacular in the Editorial Strategy of the De Bry Publishing House / Michiel van Groesen -- Multilinguism, Naming and the Invention of Vocabulary -- Names of Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification / Florike Egmond -- Translating 'Schilderspraeke': Painters' Terminology in the Dutch Edition of Franciscus Junius's The Painting of the Ancients (1637-1641) / Thijs Weststeijn -- Italian Artistic Terms in Karel van Mander's Schilder-boeck / Paul Taylor -- Inventing the Vocabulary of Antique Architecture. The Early Translators and Interpreters of Renaissance Architectural Treatises in the Low Countries / Krista de Jonge -- Authorship and the Identity of Translators -- Making 'The Good Old Man' Speak English: The Reception of Antoni van Leeuwenhoek's Letters at the Royal Society, 1673-1723 / Felicity Henderson -- Translating Astronomy in Dutch, Latin and Frisian. Adriaan Metius's Textbooks on Mathematics in the Early Seventeenth Century / Arjen Dijkstra -- A Translation Translated: The Educator as Translator in the Works of the Dutch Mathematics Master Abraham de Graaf / Tim Nicolaije -- Translation and Transformation of Knowledge -- Translating Facts: From Stories to Observations in the Work of Seventeenth-Century Dutch Translators of Spanish Books / Antonio Barrera-Osorio -- Transcriptions and Descriptions of Exotic Fauna in Barlaeus's Rerum per Octennium and de Laet's Historia Naturalis Brasiliae / Britt Dams -- The Role of Carolus Clusius (1526-1609) as Translator in the Emergence of a Taxonomic Terminology in Botany / Philippe Selosse -- Stevin in Chinese: Aspects of the Transformation of Early Modern European Science in its Transfer to China / Matthias Schemmel.
callnumber-first Q - Science
callnumber-subject Q - General Science
callnumber-label Q124
callnumber-sort Q 3124 H578 42013
geographic_facet Benelux countries
illustrated Illustrated
dewey-hundreds 500 - Science
dewey-tens 500 - Science
dewey-ones 501 - Philosophy & theory
dewey-full 501.4
dewey-sort 3501.4
dewey-raw 501.4
dewey-search 501.4
work_keys_str_mv AT dupresven translatingknowledgeintheearlymodernlowcountries
AT cookharoldjohn translatingknowledgeintheearlymodernlowcountries
status_str n
ids_txt_mv (CKB)5580000000361935
(NjHacI)995580000000361935
(EXLCZ)995580000000361935
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3
hierarchy_sequence Volume 3.
is_hierarchy_title Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries /
container_title Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1787552597234679808
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04311nam a2200361 i 4500</leader><controlfield tag="001">993554865604498</controlfield><controlfield tag="005">20230329035910.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230329s2013 sz a ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)5580000000361935</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(NjHacI)995580000000361935</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)995580000000361935</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NjHacI</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="c">NjHacl</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">el-----</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Q124</subfield><subfield code="b">.H578 2013</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">501.4</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries /</subfield><subfield code="c">edited by Harold J. Cook and Sven Dupré.</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries </subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Zurich :</subfield><subfield code="b">LIT Verlag,</subfield><subfield code="c">2013.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (ii, 466 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Low countries studies on the circulation of natural knowledge ;</subfield><subfield code="v">Volume 3</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Knowledge of nature may be common to all of humanity, yet it is written in many tongues. The story of the Tower of Babel is not only an etiology of the multitude of languages, it also suggests that a "confusion of tongues" confounds communication. However, as the contributors to this volume show, translation is always a transformation. This book examines how such transformations generate new knowledge and how translations helped to establish a new science. Situated at the border of the Germanic and Romance languages, home to a highly educated population, the Low Countries fostered multi-lingualism and became one of the chief sites for translation.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Language and Rules of Translation -- Virtues and Vices Ascribed to the Dutch Language / Toon van Hal -- The Circulation of Historical and Political Knowledge between Britain and the Netherlands, 1600-1800: The Place of Translations / Peter Burke -- Print and Translation -- Reading about New World Nature in the Low Countries: The Editions of Cronicas De Indias, 1493-1600 / Jose Pardo-Tomas -- The Limits of Language and the Challenges of Exotica: Pictures, Words, and Global Knowledge in Early Modern Europe / Benjamin Schmidt -- Entrepreneurs of Translation: Latin and the Vernacular in the Editorial Strategy of the De Bry Publishing House / Michiel van Groesen -- Multilinguism, Naming and the Invention of Vocabulary -- Names of Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification / Florike Egmond -- Translating 'Schilderspraeke': Painters' Terminology in the Dutch Edition of Franciscus Junius's The Painting of the Ancients (1637-1641) / Thijs Weststeijn -- Italian Artistic Terms in Karel van Mander's Schilder-boeck / Paul Taylor -- Inventing the Vocabulary of Antique Architecture. The Early Translators and Interpreters of Renaissance Architectural Treatises in the Low Countries / Krista de Jonge -- Authorship and the Identity of Translators -- Making 'The Good Old Man' Speak English: The Reception of Antoni van Leeuwenhoek's Letters at the Royal Society, 1673-1723 / Felicity Henderson -- Translating Astronomy in Dutch, Latin and Frisian. Adriaan Metius's Textbooks on Mathematics in the Early Seventeenth Century / Arjen Dijkstra -- A Translation Translated: The Educator as Translator in the Works of the Dutch Mathematics Master Abraham de Graaf / Tim Nicolaije -- Translation and Transformation of Knowledge -- Translating Facts: From Stories to Observations in the Work of Seventeenth-Century Dutch Translators of Spanish Books / Antonio Barrera-Osorio -- Transcriptions and Descriptions of Exotic Fauna in Barlaeus's Rerum per Octennium and de Laet's Historia Naturalis Brasiliae / Britt Dams -- The Role of Carolus Clusius (1526-1609) as Translator in the Emergence of a Taxonomic Terminology in Botany / Philippe Selosse -- Stevin in Chinese: Aspects of the Transformation of Early Modern European Science in its Transfer to China / Matthias Schemmel.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Science</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="z">Benelux countries</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Benelux countries</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dupré, Sven,</subfield><subfield code="d">1975-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cook, Harold John,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Low countries studies on the circulation of natural knowledge ;</subfield><subfield code="v">Volume 3.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-04-15 13:15:23 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2022-08-13 21:17:26 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5339688710004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5339688710004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5339688710004498</subfield></datafield></record></collection>