Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré.
Knowledge of nature may be common to all of humanity, yet it is written in many tongues. The story of the Tower of Babel is not only an etiology of the multitude of languages, it also suggests that a "confusion of tongues" confounds communication. However, as the contributors to this volum...
Saved in:
Superior document: | Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3 |
---|---|
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | Zurich : : LIT Verlag,, 2013. ©2012 |
Year of Publication: | 2013 |
Language: | English |
Series: | Low countries studies on the circulation of natural knowledge ;
Volume 3. |
Physical Description: | 1 online resource (ii, 466 pages) :; illustrations. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993554865604498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)5580000000361935 (NjHacI)995580000000361935 (EXLCZ)995580000000361935 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré. Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries Zurich : LIT Verlag, 2013. ©2012 1 online resource (ii, 466 pages) : illustrations. text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3 Description based on print version record. Knowledge of nature may be common to all of humanity, yet it is written in many tongues. The story of the Tower of Babel is not only an etiology of the multitude of languages, it also suggests that a "confusion of tongues" confounds communication. However, as the contributors to this volume show, translation is always a transformation. This book examines how such transformations generate new knowledge and how translations helped to establish a new science. Situated at the border of the Germanic and Romance languages, home to a highly educated population, the Low Countries fostered multi-lingualism and became one of the chief sites for translation. Includes bibliographical references and index. Language and Rules of Translation -- Virtues and Vices Ascribed to the Dutch Language / Toon van Hal -- The Circulation of Historical and Political Knowledge between Britain and the Netherlands, 1600-1800: The Place of Translations / Peter Burke -- Print and Translation -- Reading about New World Nature in the Low Countries: The Editions of Cronicas De Indias, 1493-1600 / Jose Pardo-Tomas -- The Limits of Language and the Challenges of Exotica: Pictures, Words, and Global Knowledge in Early Modern Europe / Benjamin Schmidt -- Entrepreneurs of Translation: Latin and the Vernacular in the Editorial Strategy of the De Bry Publishing House / Michiel van Groesen -- Multilinguism, Naming and the Invention of Vocabulary -- Names of Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification / Florike Egmond -- Translating 'Schilderspraeke': Painters' Terminology in the Dutch Edition of Franciscus Junius's The Painting of the Ancients (1637-1641) / Thijs Weststeijn -- Italian Artistic Terms in Karel van Mander's Schilder-boeck / Paul Taylor -- Inventing the Vocabulary of Antique Architecture. The Early Translators and Interpreters of Renaissance Architectural Treatises in the Low Countries / Krista de Jonge -- Authorship and the Identity of Translators -- Making 'The Good Old Man' Speak English: The Reception of Antoni van Leeuwenhoek's Letters at the Royal Society, 1673-1723 / Felicity Henderson -- Translating Astronomy in Dutch, Latin and Frisian. Adriaan Metius's Textbooks on Mathematics in the Early Seventeenth Century / Arjen Dijkstra -- A Translation Translated: The Educator as Translator in the Works of the Dutch Mathematics Master Abraham de Graaf / Tim Nicolaije -- Translation and Transformation of Knowledge -- Translating Facts: From Stories to Observations in the Work of Seventeenth-Century Dutch Translators of Spanish Books / Antonio Barrera-Osorio -- Transcriptions and Descriptions of Exotic Fauna in Barlaeus's Rerum per Octennium and de Laet's Historia Naturalis Brasiliae / Britt Dams -- The Role of Carolus Clusius (1526-1609) as Translator in the Emergence of a Taxonomic Terminology in Botany / Philippe Selosse -- Stevin in Chinese: Aspects of the Transformation of Early Modern European Science in its Transfer to China / Matthias Schemmel. Science Translating Benelux countries History. Translating and interpreting Benelux countries History. Dupré, Sven, 1975- editor. Cook, Harold John, editor. Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3. |
language |
English |
format |
eBook |
author2 |
Dupré, Sven, 1975- Cook, Harold John, |
author_facet |
Dupré, Sven, 1975- Cook, Harold John, |
author2_variant |
s d sd h j c hj hjc |
author2_role |
TeilnehmendeR TeilnehmendeR |
title |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / |
spellingShingle |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Language and Rules of Translation -- Virtues and Vices Ascribed to the Dutch Language / Toon van Hal -- The Circulation of Historical and Political Knowledge between Britain and the Netherlands, 1600-1800: The Place of Translations / Peter Burke -- Print and Translation -- Reading about New World Nature in the Low Countries: The Editions of Cronicas De Indias, 1493-1600 / Jose Pardo-Tomas -- The Limits of Language and the Challenges of Exotica: Pictures, Words, and Global Knowledge in Early Modern Europe / Benjamin Schmidt -- Entrepreneurs of Translation: Latin and the Vernacular in the Editorial Strategy of the De Bry Publishing House / Michiel van Groesen -- Multilinguism, Naming and the Invention of Vocabulary -- Names of Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification / Florike Egmond -- Translating 'Schilderspraeke': Painters' Terminology in the Dutch Edition of Franciscus Junius's The Painting of the Ancients (1637-1641) / Thijs Weststeijn -- Italian Artistic Terms in Karel van Mander's Schilder-boeck / Paul Taylor -- Inventing the Vocabulary of Antique Architecture. The Early Translators and Interpreters of Renaissance Architectural Treatises in the Low Countries / Krista de Jonge -- Authorship and the Identity of Translators -- Making 'The Good Old Man' Speak English: The Reception of Antoni van Leeuwenhoek's Letters at the Royal Society, 1673-1723 / Felicity Henderson -- Translating Astronomy in Dutch, Latin and Frisian. Adriaan Metius's Textbooks on Mathematics in the Early Seventeenth Century / Arjen Dijkstra -- A Translation Translated: The Educator as Translator in the Works of the Dutch Mathematics Master Abraham de Graaf / Tim Nicolaije -- Translation and Transformation of Knowledge -- Translating Facts: From Stories to Observations in the Work of Seventeenth-Century Dutch Translators of Spanish Books / Antonio Barrera-Osorio -- Transcriptions and Descriptions of Exotic Fauna in Barlaeus's Rerum per Octennium and de Laet's Historia Naturalis Brasiliae / Britt Dams -- The Role of Carolus Clusius (1526-1609) as Translator in the Emergence of a Taxonomic Terminology in Botany / Philippe Selosse -- Stevin in Chinese: Aspects of the Transformation of Early Modern European Science in its Transfer to China / Matthias Schemmel. |
title_full |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré. |
title_fullStr |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré. |
title_full_unstemmed |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / edited by Harold J. Cook and Sven Dupré. |
title_auth |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / |
title_alt |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries |
title_new |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / |
title_sort |
translating knowledge in the early modern low countries / |
series |
Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; |
series2 |
Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; |
publisher |
LIT Verlag, |
publishDate |
2013 |
physical |
1 online resource (ii, 466 pages) : illustrations. |
contents |
Language and Rules of Translation -- Virtues and Vices Ascribed to the Dutch Language / Toon van Hal -- The Circulation of Historical and Political Knowledge between Britain and the Netherlands, 1600-1800: The Place of Translations / Peter Burke -- Print and Translation -- Reading about New World Nature in the Low Countries: The Editions of Cronicas De Indias, 1493-1600 / Jose Pardo-Tomas -- The Limits of Language and the Challenges of Exotica: Pictures, Words, and Global Knowledge in Early Modern Europe / Benjamin Schmidt -- Entrepreneurs of Translation: Latin and the Vernacular in the Editorial Strategy of the De Bry Publishing House / Michiel van Groesen -- Multilinguism, Naming and the Invention of Vocabulary -- Names of Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification / Florike Egmond -- Translating 'Schilderspraeke': Painters' Terminology in the Dutch Edition of Franciscus Junius's The Painting of the Ancients (1637-1641) / Thijs Weststeijn -- Italian Artistic Terms in Karel van Mander's Schilder-boeck / Paul Taylor -- Inventing the Vocabulary of Antique Architecture. The Early Translators and Interpreters of Renaissance Architectural Treatises in the Low Countries / Krista de Jonge -- Authorship and the Identity of Translators -- Making 'The Good Old Man' Speak English: The Reception of Antoni van Leeuwenhoek's Letters at the Royal Society, 1673-1723 / Felicity Henderson -- Translating Astronomy in Dutch, Latin and Frisian. Adriaan Metius's Textbooks on Mathematics in the Early Seventeenth Century / Arjen Dijkstra -- A Translation Translated: The Educator as Translator in the Works of the Dutch Mathematics Master Abraham de Graaf / Tim Nicolaije -- Translation and Transformation of Knowledge -- Translating Facts: From Stories to Observations in the Work of Seventeenth-Century Dutch Translators of Spanish Books / Antonio Barrera-Osorio -- Transcriptions and Descriptions of Exotic Fauna in Barlaeus's Rerum per Octennium and de Laet's Historia Naturalis Brasiliae / Britt Dams -- The Role of Carolus Clusius (1526-1609) as Translator in the Emergence of a Taxonomic Terminology in Botany / Philippe Selosse -- Stevin in Chinese: Aspects of the Transformation of Early Modern European Science in its Transfer to China / Matthias Schemmel. |
callnumber-first |
Q - Science |
callnumber-subject |
Q - General Science |
callnumber-label |
Q124 |
callnumber-sort |
Q 3124 H578 42013 |
geographic_facet |
Benelux countries |
illustrated |
Illustrated |
dewey-hundreds |
500 - Science |
dewey-tens |
500 - Science |
dewey-ones |
501 - Philosophy & theory |
dewey-full |
501.4 |
dewey-sort |
3501.4 |
dewey-raw |
501.4 |
dewey-search |
501.4 |
work_keys_str_mv |
AT dupresven translatingknowledgeintheearlymodernlowcountries AT cookharoldjohn translatingknowledgeintheearlymodernlowcountries |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)5580000000361935 (NjHacI)995580000000361935 (EXLCZ)995580000000361935 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3 |
hierarchy_sequence |
Volume 3. |
is_hierarchy_title |
Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries / |
container_title |
Low countries studies on the circulation of natural knowledge ; Volume 3 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1787552597234679808 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04311nam a2200361 i 4500</leader><controlfield tag="001">993554865604498</controlfield><controlfield tag="005">20230329035910.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230329s2013 sz a ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)5580000000361935</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(NjHacI)995580000000361935</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)995580000000361935</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NjHacI</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="c">NjHacl</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">el-----</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Q124</subfield><subfield code="b">.H578 2013</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">501.4</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries /</subfield><subfield code="c">edited by Harold J. Cook and Sven Dupré.</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries </subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Zurich :</subfield><subfield code="b">LIT Verlag,</subfield><subfield code="c">2013.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (ii, 466 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Low countries studies on the circulation of natural knowledge ;</subfield><subfield code="v">Volume 3</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Knowledge of nature may be common to all of humanity, yet it is written in many tongues. The story of the Tower of Babel is not only an etiology of the multitude of languages, it also suggests that a "confusion of tongues" confounds communication. However, as the contributors to this volume show, translation is always a transformation. This book examines how such transformations generate new knowledge and how translations helped to establish a new science. Situated at the border of the Germanic and Romance languages, home to a highly educated population, the Low Countries fostered multi-lingualism and became one of the chief sites for translation.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Language and Rules of Translation -- Virtues and Vices Ascribed to the Dutch Language / Toon van Hal -- The Circulation of Historical and Political Knowledge between Britain and the Netherlands, 1600-1800: The Place of Translations / Peter Burke -- Print and Translation -- Reading about New World Nature in the Low Countries: The Editions of Cronicas De Indias, 1493-1600 / Jose Pardo-Tomas -- The Limits of Language and the Challenges of Exotica: Pictures, Words, and Global Knowledge in Early Modern Europe / Benjamin Schmidt -- Entrepreneurs of Translation: Latin and the Vernacular in the Editorial Strategy of the De Bry Publishing House / Michiel van Groesen -- Multilinguism, Naming and the Invention of Vocabulary -- Names of Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification / Florike Egmond -- Translating 'Schilderspraeke': Painters' Terminology in the Dutch Edition of Franciscus Junius's The Painting of the Ancients (1637-1641) / Thijs Weststeijn -- Italian Artistic Terms in Karel van Mander's Schilder-boeck / Paul Taylor -- Inventing the Vocabulary of Antique Architecture. The Early Translators and Interpreters of Renaissance Architectural Treatises in the Low Countries / Krista de Jonge -- Authorship and the Identity of Translators -- Making 'The Good Old Man' Speak English: The Reception of Antoni van Leeuwenhoek's Letters at the Royal Society, 1673-1723 / Felicity Henderson -- Translating Astronomy in Dutch, Latin and Frisian. Adriaan Metius's Textbooks on Mathematics in the Early Seventeenth Century / Arjen Dijkstra -- A Translation Translated: The Educator as Translator in the Works of the Dutch Mathematics Master Abraham de Graaf / Tim Nicolaije -- Translation and Transformation of Knowledge -- Translating Facts: From Stories to Observations in the Work of Seventeenth-Century Dutch Translators of Spanish Books / Antonio Barrera-Osorio -- Transcriptions and Descriptions of Exotic Fauna in Barlaeus's Rerum per Octennium and de Laet's Historia Naturalis Brasiliae / Britt Dams -- The Role of Carolus Clusius (1526-1609) as Translator in the Emergence of a Taxonomic Terminology in Botany / Philippe Selosse -- Stevin in Chinese: Aspects of the Transformation of Early Modern European Science in its Transfer to China / Matthias Schemmel.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Science</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="z">Benelux countries</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Benelux countries</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dupré, Sven,</subfield><subfield code="d">1975-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cook, Harold John,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Low countries studies on the circulation of natural knowledge ;</subfield><subfield code="v">Volume 3.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-04-15 13:15:23 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2022-08-13 21:17:26 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5339688710004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5339688710004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5339688710004498</subfield></datafield></record></collection> |