The Routledge handbook of translation and media / / edited by Esperança Bielsa.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Routledge handbooks in translation and interpreting studies
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:London, England ;, New York, New York : : Routledge,, [2021]
©2021
Year of Publication:2021
Language:English
Series:Routledge handbooks in translation and interpreting studies.
Physical Description:1 recurso online (567 páginas) :; il.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Introduction: translation and/in/of media / Esperança Bielsa
  • PART I General theoretical and methodological perspectives. 1. Media and translation: historical intersections / Anne O’Connor – 2. Language, media and culture in an era of communicative change / Martin Montgomery – 3. Media translation and politics in multilingual contexts / Esmaeil Kalantari and Chantal Gagnon – 4. The global, the foreign and the domestic. Was there a ‘global turn’ in journalism in the early 21st century? / Miki Tanikawa – 5. Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats / Luca Antoniazzi and Luca Barra – 6. Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices / Yves Gambier – 7. The translating agent in the media: one or many? / Ji-Hae Kang – 8. Translation, media and paratexts / Kathryn Batchelor – 9. The multimodal dimension of translation / Ariel Chen and David Machin
  • PART II Translation and journalism. 10. A historical overview of translation in the global journalistic field / Roberto A. Valdeón – 11. Journalism and translation: overlapping practices / Luc van Doorslaer – 12. Translation in the news agencies / Lucile Davier – 13. Translation in literary magazines / Diana Roig-Sanz, Laura Fólica and Ventsislav Ikoff – 14. Fixers, journalists and translation Jerry Palmer – 15. News translation strategies / María José Hernández Guerrero – 16. Journalism and translation ethics / Georgios Floros – 17. Reading translated news / Claire Scammell
  • PART III Multimedia translation. 18. A connected history of audiovisual translation: sources and resources / Yves Gambier and Haina Jin – 19. Film translation / Dionysios Kapsaskis and Josh Branson – 20. Mapping the contemporary landscape of TV translation / Chiara Bucaria – 21. Media interpreting / Pedro Jesús Castillo Ortiz – 22. Translation and the World Wide Web / Miguel A. Jiménez-Crespo and Laura Ramírez-Polo – 23. Video game localization: translating interactive entertainment / Xiaochun Zhang – 24. Translation, accessibility and minorities / Pilar Orero – 25. Audiovisual translation, audiences and reception
  • / Elena Di Giovanni
  • PART IV Translation in alternative and social media 26. Translation and social media / Renee Desjardins – 27. Non-professional translators and the media / Michal Borodo – 28. Alternative journalism and translation / Marlie van Rooyen – 29. Subtitling practices in Islamic satellite television / Yasmin Moll – 30. NGOs, media and translation Wine / Tesseur – 31. A Deaf translation norm? / Christopher Stone – 32. Online translation communities and networks / Dingkun Wang – 33. Wikipedia and translation / Henry Jones.