The Routledge handbook of translation and media / / edited by Esperança Bielsa.
Saved in:
Superior document: | Routledge handbooks in translation and interpreting studies |
---|---|
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | London, England ;, New York, New York : : Routledge,, [2021] ©2021 |
Year of Publication: | 2021 |
Language: | English |
Series: | Routledge handbooks in translation and interpreting studies.
|
Physical Description: | 1 recurso online (567 páginas) :; il. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 01481nam a2200349 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 993544898604498 | ||
005 | 20220820171906.0 | ||
006 | m o d | | ||
007 | cr#||||||||||| | ||
008 | 220820s2021 enka ob 001 0 eng d | ||
015 | |a GBC1D7685 |2 bnb | ||
020 | |a 9781000478518 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781003221678 | ||
020 | |a 1000478513 |q (electronic bk.) | ||
024 | 7 | |a 10.4324/9781003221678 |2 doi | |
035 | |a (Uk)020300405 | ||
035 | |a (UkOxU)022732515 | ||
035 | |a (MiAaPQ)EBC6818303 | ||
035 | |a (EXLCZ)995600000000024654 | ||
037 | |a 9781000478549 |b Ingram Content Group | ||
040 | |a MiAaPQ |b eng |e rda |e pn |c MiAaPQ |d MiAaPQ | ||
050 | 4 | |a P96.T83 |b .R688 2021 | |
080 | |a 82.035 | ||
082 | 0 | |a 418.02 |2 23 | |
245 | 0 | 4 | |a The Routledge handbook of translation and media / |c edited by Esperança Bielsa. |
264 | 1 | |a London, England ; |a New York, New York : |b Routledge, |c [2021] | |
264 | 4 | |c ©2021 | |
300 | |a 1 recurso online (567 páginas) : |b il. | ||
336 | |a text |2 rdacontent | ||
336 | |a still image |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Routledge handbooks in translation and interpreting studies | |
505 | 0 | |a Introduction: translation and/in/of media / Esperança Bielsa -- PART I General theoretical and methodological perspectives. 1. Media and translation: historical intersections / Anne O’Connor – 2. Language, media and culture in an era of communicative change / Martin Montgomery – 3. Media translation and politics in multilingual contexts / Esmaeil Kalantari and Chantal Gagnon – 4. The global, the foreign and the domestic. Was there a ‘global turn’ in journalism in the early 21st century? / Miki Tanikawa – 5. Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats / Luca Antoniazzi and Luca Barra – 6. Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices / Yves Gambier – 7. The translating agent in the media: one or many? / Ji-Hae Kang – 8. Translation, media and paratexts / Kathryn Batchelor – 9. The multimodal dimension of translation / Ariel Chen and David Machin -- PART II Translation and journalism. 10. A historical overview of translation in the global journalistic field / Roberto A. Valdeón – 11. Journalism and translation: overlapping practices / Luc van Doorslaer – 12. Translation in the news agencies / Lucile Davier – 13. Translation in literary magazines / Diana Roig-Sanz, Laura Fólica and Ventsislav Ikoff – 14. Fixers, journalists and translation Jerry Palmer – 15. News translation strategies / María José Hernández Guerrero – 16. Journalism and translation ethics / Georgios Floros – 17. Reading translated news / Claire Scammell -- PART III Multimedia translation. 18. A connected history of audiovisual translation: sources and resources / Yves Gambier and Haina Jin – 19. Film translation / Dionysios Kapsaskis and Josh Branson – 20. Mapping the contemporary landscape of TV translation / Chiara Bucaria – 21. Media interpreting / Pedro Jesús Castillo Ortiz – 22. Translation and the World Wide Web / Miguel A. Jiménez-Crespo and Laura Ramírez-Polo – 23. Video game localization: translating interactive entertainment / Xiaochun Zhang – 24. Translation, accessibility and minorities / Pilar Orero – 25. Audiovisual translation, audiences and reception -- / Elena Di Giovanni -- PART IV Translation in alternative and social media 26. Translation and social media / Renee Desjardins – 27. Non-professional translators and the media / Michal Borodo – 28. Alternative journalism and translation / Marlie van Rooyen – 29. Subtitling practices in Islamic satellite television / Yasmin Moll – 30. NGOs, media and translation Wine / Tesseur – 31. A Deaf translation norm? / Christopher Stone – 32. Online translation communities and networks / Dingkun Wang – 33. Wikipedia and translation / Henry Jones. | |
588 | |a Description based on print version record. | ||
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
650 | 0 | |a Translating and interpreting. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting in mass media. | |
655 | 4 | |a Electronic books. | |
776 | 0 | 8 | |i Print version : |z 9780367029166 |
700 | 1 | |a Bielsa, Esperança, |d 1971- |e editor. | |
830 | 0 | |a Routledge handbooks in translation and interpreting studies. | |
ADM | |b 2022-09-01 01:51:51 Europe/Vienna |d 00 |f system |c marc21 |a 2021-10-09 22:12:07 Europe/Vienna |g false | ||
AVE | |P DOAB Directory of Open Access Books |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5337752040004498&Force_direct=true |Z 5337752040004498 |8 5337752040004498 |