The Routledge handbook of translation and media / / edited by Esperança Bielsa.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Routledge handbooks in translation and interpreting studies
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:London, England ;, New York, New York : : Routledge,, [2021]
©2021
Year of Publication:2021
Language:English
Series:Routledge handbooks in translation and interpreting studies.
Physical Description:1 recurso online (567 páginas) :; il.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993544898604498
ctrlnum (Uk)020300405
(UkOxU)022732515
(MiAaPQ)EBC6818303
(EXLCZ)995600000000024654
collection bib_alma
record_format marc
spelling The Routledge handbook of translation and media / edited by Esperança Bielsa.
London, England ; New York, New York : Routledge, [2021]
©2021
1 recurso online (567 páginas) : il.
text rdacontent
still image rdacontent
computer rdamedia
online resource rdacarrier
Routledge handbooks in translation and interpreting studies
Introduction: translation and/in/of media / Esperança Bielsa -- PART I General theoretical and methodological perspectives. 1. Media and translation: historical intersections / Anne O’Connor – 2. Language, media and culture in an era of communicative change / Martin Montgomery – 3. Media translation and politics in multilingual contexts / Esmaeil Kalantari and Chantal Gagnon – 4. The global, the foreign and the domestic. Was there a ‘global turn’ in journalism in the early 21st century? / Miki Tanikawa – 5. Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats / Luca Antoniazzi and Luca Barra – 6. Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices / Yves Gambier – 7. The translating agent in the media: one or many? / Ji-Hae Kang – 8. Translation, media and paratexts / Kathryn Batchelor – 9. The multimodal dimension of translation / Ariel Chen and David Machin -- PART II Translation and journalism. 10. A historical overview of translation in the global journalistic field / Roberto A. Valdeón – 11. Journalism and translation: overlapping practices / Luc van Doorslaer – 12. Translation in the news agencies / Lucile Davier – 13. Translation in literary magazines / Diana Roig-Sanz, Laura Fólica and Ventsislav Ikoff – 14. Fixers, journalists and translation Jerry Palmer – 15. News translation strategies / María José Hernández Guerrero – 16. Journalism and translation ethics / Georgios Floros – 17. Reading translated news / Claire Scammell -- PART III Multimedia translation. 18. A connected history of audiovisual translation: sources and resources / Yves Gambier and Haina Jin – 19. Film translation / Dionysios Kapsaskis and Josh Branson – 20. Mapping the contemporary landscape of TV translation / Chiara Bucaria – 21. Media interpreting / Pedro Jesús Castillo Ortiz – 22. Translation and the World Wide Web / Miguel A. Jiménez-Crespo and Laura Ramírez-Polo – 23. Video game localization: translating interactive entertainment / Xiaochun Zhang – 24. Translation, accessibility and minorities / Pilar Orero – 25. Audiovisual translation, audiences and reception -- / Elena Di Giovanni -- PART IV Translation in alternative and social media 26. Translation and social media / Renee Desjardins – 27. Non-professional translators and the media / Michal Borodo – 28. Alternative journalism and translation / Marlie van Rooyen – 29. Subtitling practices in Islamic satellite television / Yasmin Moll – 30. NGOs, media and translation Wine / Tesseur – 31. A Deaf translation norm? / Christopher Stone – 32. Online translation communities and networks / Dingkun Wang – 33. Wikipedia and translation / Henry Jones.
Description based on print version record.
Includes bibliographical references and index.
Translating and interpreting.
Translating and interpreting in mass media.
Electronic books.
Print version : 9780367029166
Bielsa, Esperança, 1971- editor.
Routledge handbooks in translation and interpreting studies.
language English
format eBook
author2 Bielsa, Esperança, 1971-
author_facet Bielsa, Esperança, 1971-
author2_variant e b eb
author2_role TeilnehmendeR
title The Routledge handbook of translation and media /
spellingShingle The Routledge handbook of translation and media /
Routledge handbooks in translation and interpreting studies
Introduction: translation and/in/of media / Esperança Bielsa -- PART I General theoretical and methodological perspectives. 1. Media and translation: historical intersections / Anne O’Connor – 2. Language, media and culture in an era of communicative change / Martin Montgomery – 3. Media translation and politics in multilingual contexts / Esmaeil Kalantari and Chantal Gagnon – 4. The global, the foreign and the domestic. Was there a ‘global turn’ in journalism in the early 21st century? / Miki Tanikawa – 5. Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats / Luca Antoniazzi and Luca Barra – 6. Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices / Yves Gambier – 7. The translating agent in the media: one or many? / Ji-Hae Kang – 8. Translation, media and paratexts / Kathryn Batchelor – 9. The multimodal dimension of translation / Ariel Chen and David Machin -- PART II Translation and journalism. 10. A historical overview of translation in the global journalistic field / Roberto A. Valdeón – 11. Journalism and translation: overlapping practices / Luc van Doorslaer – 12. Translation in the news agencies / Lucile Davier – 13. Translation in literary magazines / Diana Roig-Sanz, Laura Fólica and Ventsislav Ikoff – 14. Fixers, journalists and translation Jerry Palmer – 15. News translation strategies / María José Hernández Guerrero – 16. Journalism and translation ethics / Georgios Floros – 17. Reading translated news / Claire Scammell -- PART III Multimedia translation. 18. A connected history of audiovisual translation: sources and resources / Yves Gambier and Haina Jin – 19. Film translation / Dionysios Kapsaskis and Josh Branson – 20. Mapping the contemporary landscape of TV translation / Chiara Bucaria – 21. Media interpreting / Pedro Jesús Castillo Ortiz – 22. Translation and the World Wide Web / Miguel A. Jiménez-Crespo and Laura Ramírez-Polo – 23. Video game localization: translating interactive entertainment / Xiaochun Zhang – 24. Translation, accessibility and minorities / Pilar Orero – 25. Audiovisual translation, audiences and reception -- / Elena Di Giovanni -- PART IV Translation in alternative and social media 26. Translation and social media / Renee Desjardins – 27. Non-professional translators and the media / Michal Borodo – 28. Alternative journalism and translation / Marlie van Rooyen – 29. Subtitling practices in Islamic satellite television / Yasmin Moll – 30. NGOs, media and translation Wine / Tesseur – 31. A Deaf translation norm? / Christopher Stone – 32. Online translation communities and networks / Dingkun Wang – 33. Wikipedia and translation / Henry Jones.
title_full The Routledge handbook of translation and media / edited by Esperança Bielsa.
title_fullStr The Routledge handbook of translation and media / edited by Esperança Bielsa.
title_full_unstemmed The Routledge handbook of translation and media / edited by Esperança Bielsa.
title_auth The Routledge handbook of translation and media /
title_new The Routledge handbook of translation and media /
title_sort the routledge handbook of translation and media /
series Routledge handbooks in translation and interpreting studies
series2 Routledge handbooks in translation and interpreting studies
publisher Routledge,
publishDate 2021
physical 1 recurso online (567 páginas) : il.
contents Introduction: translation and/in/of media / Esperança Bielsa -- PART I General theoretical and methodological perspectives. 1. Media and translation: historical intersections / Anne O’Connor – 2. Language, media and culture in an era of communicative change / Martin Montgomery – 3. Media translation and politics in multilingual contexts / Esmaeil Kalantari and Chantal Gagnon – 4. The global, the foreign and the domestic. Was there a ‘global turn’ in journalism in the early 21st century? / Miki Tanikawa – 5. Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats / Luca Antoniazzi and Luca Barra – 6. Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices / Yves Gambier – 7. The translating agent in the media: one or many? / Ji-Hae Kang – 8. Translation, media and paratexts / Kathryn Batchelor – 9. The multimodal dimension of translation / Ariel Chen and David Machin -- PART II Translation and journalism. 10. A historical overview of translation in the global journalistic field / Roberto A. Valdeón – 11. Journalism and translation: overlapping practices / Luc van Doorslaer – 12. Translation in the news agencies / Lucile Davier – 13. Translation in literary magazines / Diana Roig-Sanz, Laura Fólica and Ventsislav Ikoff – 14. Fixers, journalists and translation Jerry Palmer – 15. News translation strategies / María José Hernández Guerrero – 16. Journalism and translation ethics / Georgios Floros – 17. Reading translated news / Claire Scammell -- PART III Multimedia translation. 18. A connected history of audiovisual translation: sources and resources / Yves Gambier and Haina Jin – 19. Film translation / Dionysios Kapsaskis and Josh Branson – 20. Mapping the contemporary landscape of TV translation / Chiara Bucaria – 21. Media interpreting / Pedro Jesús Castillo Ortiz – 22. Translation and the World Wide Web / Miguel A. Jiménez-Crespo and Laura Ramírez-Polo – 23. Video game localization: translating interactive entertainment / Xiaochun Zhang – 24. Translation, accessibility and minorities / Pilar Orero – 25. Audiovisual translation, audiences and reception -- / Elena Di Giovanni -- PART IV Translation in alternative and social media 26. Translation and social media / Renee Desjardins – 27. Non-professional translators and the media / Michal Borodo – 28. Alternative journalism and translation / Marlie van Rooyen – 29. Subtitling practices in Islamic satellite television / Yasmin Moll – 30. NGOs, media and translation Wine / Tesseur – 31. A Deaf translation norm? / Christopher Stone – 32. Online translation communities and networks / Dingkun Wang – 33. Wikipedia and translation / Henry Jones.
isbn 9781000478518
9781003221678
1000478513
9780367029166
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
callnumber-label P96
callnumber-sort P 296 T83 R688 42021
genre Electronic books.
genre_facet Electronic books.
illustrated Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 418 - Standard usage & applied linguistics
dewey-full 418.02
dewey-sort 3418.02
dewey-raw 418.02
dewey-search 418.02
work_keys_str_mv AT bielsaesperanca theroutledgehandbookoftranslationandmedia
AT bielsaesperanca routledgehandbookoftranslationandmedia
status_str n
ids_txt_mv (Uk)020300405
(UkOxU)022732515
(MiAaPQ)EBC6818303
(EXLCZ)995600000000024654
hierarchy_parent_title Routledge handbooks in translation and interpreting studies
is_hierarchy_title The Routledge handbook of translation and media /
container_title Routledge handbooks in translation and interpreting studies
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
_version_ 1764990482677497856
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01481nam a2200349 i 4500</leader><controlfield tag="001">993544898604498</controlfield><controlfield tag="005">20220820171906.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr#|||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">220820s2021 enka ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBC1D7685</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781000478518</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781003221678</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1000478513</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.4324/9781003221678</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Uk)020300405</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(UkOxU)022732515</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC6818303</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)995600000000024654</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781000478549</subfield><subfield code="b">Ingram Content Group</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P96.T83</subfield><subfield code="b">.R688 2021</subfield></datafield><datafield tag="080" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">82.035</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">The Routledge handbook of translation and media /</subfield><subfield code="c">edited by Esperança Bielsa.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London, England ;</subfield><subfield code="a">New York, New York :</subfield><subfield code="b">Routledge,</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 recurso online (567 páginas) :</subfield><subfield code="b">il.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">still image</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Routledge handbooks in translation and interpreting studies</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Introduction: translation and/in/of media / Esperança Bielsa -- PART I General theoretical and methodological perspectives. 1. Media and translation: historical intersections / Anne O’Connor – 2. Language, media and culture in an era of communicative change / Martin Montgomery – 3. Media translation and politics in multilingual contexts / Esmaeil Kalantari and Chantal Gagnon – 4. The global, the foreign and the domestic. Was there a ‘global turn’ in journalism in the early 21st century? / Miki Tanikawa – 5. Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats / Luca Antoniazzi and Luca Barra – 6. Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices / Yves Gambier – 7. The translating agent in the media: one or many? / Ji-Hae Kang – 8. Translation, media and paratexts / Kathryn Batchelor – 9. The multimodal dimension of translation / Ariel Chen and David Machin -- PART II Translation and journalism. 10. A historical overview of translation in the global journalistic field / Roberto A. Valdeón – 11. Journalism and translation: overlapping practices / Luc van Doorslaer – 12. Translation in the news agencies / Lucile Davier – 13. Translation in literary magazines / Diana Roig-Sanz, Laura Fólica and Ventsislav Ikoff – 14. Fixers, journalists and translation Jerry Palmer – 15. News translation strategies / María José Hernández Guerrero – 16. Journalism and translation ethics / Georgios Floros – 17. Reading translated news / Claire Scammell -- PART III Multimedia translation. 18. A connected history of audiovisual translation: sources and resources / Yves Gambier and Haina Jin – 19. Film translation / Dionysios Kapsaskis and Josh Branson – 20. Mapping the contemporary landscape of TV translation / Chiara Bucaria – 21. Media interpreting / Pedro Jesús Castillo Ortiz – 22. Translation and the World Wide Web / Miguel A. Jiménez-Crespo and Laura Ramírez-Polo – 23. Video game localization: translating interactive entertainment / Xiaochun Zhang – 24. Translation, accessibility and minorities / Pilar Orero – 25. Audiovisual translation, audiences and reception -- / Elena Di Giovanni -- PART IV Translation in alternative and social media 26. Translation and social media / Renee Desjardins – 27. Non-professional translators and the media / Michal Borodo – 28. Alternative journalism and translation / Marlie van Rooyen – 29. Subtitling practices in Islamic satellite television / Yasmin Moll – 30. NGOs, media and translation Wine / Tesseur – 31. A Deaf translation norm? / Christopher Stone – 32. Online translation communities and networks / Dingkun Wang – 33. Wikipedia and translation / Henry Jones.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting in mass media.</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic books.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version :</subfield><subfield code="z">9780367029166</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bielsa, Esperança,</subfield><subfield code="d">1971-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Routledge handbooks in translation and interpreting studies.</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2022-09-01 01:51:51 Europe/Vienna</subfield><subfield code="d">00</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2021-10-09 22:12:07 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5337752040004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5337752040004498</subfield><subfield code="8">5337752040004498</subfield></datafield></record></collection>