Crítica y traducción en Julio Cortázar / / Patricia Willson.

¿Cómo dejó Cortázar registro escrito de lo que leía? ¿Cómo representó en sus ficciones a los traductores, escritores de lecturas de textos en lenguas extranjeras? ¿Cómo desempeñó su propia labor de traducción? Los siete ensayos que integran este volumen abordan diferentes aspectos del nudo crítico y...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2019
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2019]
©2019
Year of Publication:2019
Language:Spanish
Series:Estudios Latinoamericanos de Erlangen ; 57
Online Access:
Physical Description:1 online resource (145 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Índice
  • Introducción
  • 1. Críticas
  • Las cartas de Julio Cortázar (1937-1951): notas de lectura
  • Julio Cortázar y los (post)surrealistas belgas: otro puente más entre el lado de acá y el lado de allá
  • Cortázar lector (leedor) y la polémica con Arguedas
  • La biblioteca argentina de Julio Cortázar
  • 2. Traducciones
  • Homoerotismo en traducción: Memorias de Adriano en la versión de Julio Cortázar
  • We band of brothers: cuerpo y violencia en las traducciones cortazarianas de Cocteau y Keats
  • La escena traductora en la obra narrativa de Cortázar
  • Sobre los autores
  • Índice onomástico