Dein Körper neben mir : : Gedichte Zweisprachige Ausgabe / / Jaime Sabines.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert Archive eBook-Package 1979-1999
VerfasserIn:
MitwirkendeR:
Place / Publishing House:Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [1987]
©1987
Year of Publication:1987
Language:Spanish
Online Access:
Physical Description:1 online resource (136 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783964564337
ctrlnum (DE-B1597)516233
(OCoLC)1100462181
collection bib_alma
record_format marc
spelling Sabines, Jaime, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Dein Körper neben mir : Gedichte Zweisprachige Ausgabe / Jaime Sabines.
Frankfurt am Main : Vervuert Verlagsgesellschaft, [1987]
©1987
1 online resource (136 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Frontmatter -- Inhalt -- Entresuelo -- Miss X -- Mi corazón emprende ... / Mein Herz beginnt ... -- Asi es / So ist's -- En los ojos abiertos de los muertos/In den offenen Augen Toter -- No hay más. Sólo mujer/Nichts mehr. Nur Frau -- Boca del llanto/Weinender Mund -- Esa es su ventana/Das ist ihr Fenster -- Qué risueño contacto/Welch lustige Begegnung -- Te desnudas igual/Du ziehst dich aus, als ob -- ¿No se podrá decir?/Wird man nicht sagen können? -- Los he visto en el cine/Ich habe sie im Kino gesehen -- He aquí lo que sucede/Da habt ihr's, was sich so abspielt -- Tu cuerpo está a mi lado/Dein Körper neben mir -- Mi corazón me recuerda .../Mein Herz erinnert mich ... -- Vamos a guardar este día/Halten wir diesen Tag fest -- Me tienes en tus manos/Du hast mich in der Hand -- Codiciada, prohibida/Begehrte, Verbotene -- Casida de la tentadora/Kasside auf die Verführerin -- Campanas de algodón/Baumwollglocken -- Ando buscando a un hombre ... / Ich suche einen ... -- Mi Dios es sordo .../Mein Gott ist stumm ... -- Aquí, alma mía . . . / Hier meine Seele ... -- Se mecen los árboles / Die Bäume wiegen sich -- ¿Hasta dónde entra el campo ...?/Wie weit dehnt sich das Landaus...? -- Todas las voces sepultadas .../All die begrabenen Stimmen ... -- Igual que la noche ... / Nachtschwarzer Trunkenheit ... -- La sirena de una ambulancia/Plötzlich fährt die Sirene -- En la boca del incendio ... / Im Schlund des Feuers ... -- La tarde del domingo / Der Sonntagnachmittag -- La procesión del entierro/Der Trauerzug -- Con la flor del domingo /Die sonntägliche Blume -- En el saco de mi corazón/In meinem Herzbeutel -- Nada de ayer / Nichts gestern -- Si sobrevives / Wenn du überlebst Quise hacer dinero / Ich wollte Geld scheffeln Cuando tengas ganas de morirte/Wenn du den Wunsch verspürst zu sterben Canonicemos a las putas / Sprechen wir die Dirnen heilig -- Cantemos al dinero / Laßt uns vom Geld singen -- Mi corazon nocturno /Mein nächtliches Herz -- Tlatelolco 68 / Tlatelolco 68 -- Las montañas / Die Berge -- Diario Oficial / Bundesanzeiger -- El estómago / Magen -- Fui a la casa de empeños/Ich war im Pfandhaus -- Pensándolo bien/Gut gemeint -- El peatón /Der Fußgänger -- Nachwort -- Zu dieser Edition -- Werke von Jaime Sabines
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In Spanish, Castilian.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 30. Aug 2021)
Hispanic Literature, general.
Literary Studies.
LITERARY CRITICISM / American / General. bisacsh
Schmitt, Hans-Jürgen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert Archive eBook-Package 1979-1999 9783110606546 ZDB-207-IBV
print 9783893543113
https://doi.org/10.31819/9783964564337
https://www.degruyter.com/isbn/9783964564337
Cover https://www.degruyter.com/cover/covers/9783964564337.jpg
language Spanish
format eBook
author Sabines, Jaime,
Sabines, Jaime,
spellingShingle Sabines, Jaime,
Sabines, Jaime,
Dein Körper neben mir : Gedichte Zweisprachige Ausgabe /
Frontmatter --
Inhalt --
Entresuelo --
Miss X --
Mi corazón emprende ... / Mein Herz beginnt ... --
Asi es / So ist's --
En los ojos abiertos de los muertos/In den offenen Augen Toter --
No hay más. Sólo mujer/Nichts mehr. Nur Frau --
Boca del llanto/Weinender Mund --
Esa es su ventana/Das ist ihr Fenster --
Qué risueño contacto/Welch lustige Begegnung --
Te desnudas igual/Du ziehst dich aus, als ob --
¿No se podrá decir?/Wird man nicht sagen können? --
Los he visto en el cine/Ich habe sie im Kino gesehen --
He aquí lo que sucede/Da habt ihr's, was sich so abspielt --
Tu cuerpo está a mi lado/Dein Körper neben mir --
Mi corazón me recuerda .../Mein Herz erinnert mich ... --
Vamos a guardar este día/Halten wir diesen Tag fest --
Me tienes en tus manos/Du hast mich in der Hand --
Codiciada, prohibida/Begehrte, Verbotene --
Casida de la tentadora/Kasside auf die Verführerin --
Campanas de algodón/Baumwollglocken --
Ando buscando a un hombre ... / Ich suche einen ... --
Mi Dios es sordo .../Mein Gott ist stumm ... --
Aquí, alma mía . . . / Hier meine Seele ... --
Se mecen los árboles / Die Bäume wiegen sich --
¿Hasta dónde entra el campo ...?/Wie weit dehnt sich das Landaus...? --
Todas las voces sepultadas .../All die begrabenen Stimmen ... --
Igual que la noche ... / Nachtschwarzer Trunkenheit ... --
La sirena de una ambulancia/Plötzlich fährt die Sirene --
En la boca del incendio ... / Im Schlund des Feuers ... --
La tarde del domingo / Der Sonntagnachmittag --
La procesión del entierro/Der Trauerzug --
Con la flor del domingo /Die sonntägliche Blume --
En el saco de mi corazón/In meinem Herzbeutel --
Nada de ayer / Nichts gestern --
Si sobrevives / Wenn du überlebst Quise hacer dinero / Ich wollte Geld scheffeln Cuando tengas ganas de morirte/Wenn du den Wunsch verspürst zu sterben Canonicemos a las putas / Sprechen wir die Dirnen heilig --
Cantemos al dinero / Laßt uns vom Geld singen --
Mi corazon nocturno /Mein nächtliches Herz --
Tlatelolco 68 / Tlatelolco 68 --
Las montañas / Die Berge --
Diario Oficial / Bundesanzeiger --
El estómago / Magen --
Fui a la casa de empeños/Ich war im Pfandhaus --
Pensándolo bien/Gut gemeint --
El peatón /Der Fußgänger --
Nachwort --
Zu dieser Edition --
Werke von Jaime Sabines
author_facet Sabines, Jaime,
Sabines, Jaime,
Schmitt, Hans-Jürgen,
Schmitt, Hans-Jürgen,
author_variant j s js
j s js
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author2 Schmitt, Hans-Jürgen,
Schmitt, Hans-Jürgen,
author2_variant h j s hjs
h j s hjs
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Sabines, Jaime,
title Dein Körper neben mir : Gedichte Zweisprachige Ausgabe /
title_sub Gedichte Zweisprachige Ausgabe /
title_full Dein Körper neben mir : Gedichte Zweisprachige Ausgabe / Jaime Sabines.
title_fullStr Dein Körper neben mir : Gedichte Zweisprachige Ausgabe / Jaime Sabines.
title_full_unstemmed Dein Körper neben mir : Gedichte Zweisprachige Ausgabe / Jaime Sabines.
title_auth Dein Körper neben mir : Gedichte Zweisprachige Ausgabe /
title_alt Frontmatter --
Inhalt --
Entresuelo --
Miss X --
Mi corazón emprende ... / Mein Herz beginnt ... --
Asi es / So ist's --
En los ojos abiertos de los muertos/In den offenen Augen Toter --
No hay más. Sólo mujer/Nichts mehr. Nur Frau --
Boca del llanto/Weinender Mund --
Esa es su ventana/Das ist ihr Fenster --
Qué risueño contacto/Welch lustige Begegnung --
Te desnudas igual/Du ziehst dich aus, als ob --
¿No se podrá decir?/Wird man nicht sagen können? --
Los he visto en el cine/Ich habe sie im Kino gesehen --
He aquí lo que sucede/Da habt ihr's, was sich so abspielt --
Tu cuerpo está a mi lado/Dein Körper neben mir --
Mi corazón me recuerda .../Mein Herz erinnert mich ... --
Vamos a guardar este día/Halten wir diesen Tag fest --
Me tienes en tus manos/Du hast mich in der Hand --
Codiciada, prohibida/Begehrte, Verbotene --
Casida de la tentadora/Kasside auf die Verführerin --
Campanas de algodón/Baumwollglocken --
Ando buscando a un hombre ... / Ich suche einen ... --
Mi Dios es sordo .../Mein Gott ist stumm ... --
Aquí, alma mía . . . / Hier meine Seele ... --
Se mecen los árboles / Die Bäume wiegen sich --
¿Hasta dónde entra el campo ...?/Wie weit dehnt sich das Landaus...? --
Todas las voces sepultadas .../All die begrabenen Stimmen ... --
Igual que la noche ... / Nachtschwarzer Trunkenheit ... --
La sirena de una ambulancia/Plötzlich fährt die Sirene --
En la boca del incendio ... / Im Schlund des Feuers ... --
La tarde del domingo / Der Sonntagnachmittag --
La procesión del entierro/Der Trauerzug --
Con la flor del domingo /Die sonntägliche Blume --
En el saco de mi corazón/In meinem Herzbeutel --
Nada de ayer / Nichts gestern --
Si sobrevives / Wenn du überlebst Quise hacer dinero / Ich wollte Geld scheffeln Cuando tengas ganas de morirte/Wenn du den Wunsch verspürst zu sterben Canonicemos a las putas / Sprechen wir die Dirnen heilig --
Cantemos al dinero / Laßt uns vom Geld singen --
Mi corazon nocturno /Mein nächtliches Herz --
Tlatelolco 68 / Tlatelolco 68 --
Las montañas / Die Berge --
Diario Oficial / Bundesanzeiger --
El estómago / Magen --
Fui a la casa de empeños/Ich war im Pfandhaus --
Pensándolo bien/Gut gemeint --
El peatón /Der Fußgänger --
Nachwort --
Zu dieser Edition --
Werke von Jaime Sabines
title_new Dein Körper neben mir :
title_sort dein körper neben mir : gedichte zweisprachige ausgabe /
publisher Vervuert Verlagsgesellschaft,
publishDate 1987
physical 1 online resource (136 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
Inhalt --
Entresuelo --
Miss X --
Mi corazón emprende ... / Mein Herz beginnt ... --
Asi es / So ist's --
En los ojos abiertos de los muertos/In den offenen Augen Toter --
No hay más. Sólo mujer/Nichts mehr. Nur Frau --
Boca del llanto/Weinender Mund --
Esa es su ventana/Das ist ihr Fenster --
Qué risueño contacto/Welch lustige Begegnung --
Te desnudas igual/Du ziehst dich aus, als ob --
¿No se podrá decir?/Wird man nicht sagen können? --
Los he visto en el cine/Ich habe sie im Kino gesehen --
He aquí lo que sucede/Da habt ihr's, was sich so abspielt --
Tu cuerpo está a mi lado/Dein Körper neben mir --
Mi corazón me recuerda .../Mein Herz erinnert mich ... --
Vamos a guardar este día/Halten wir diesen Tag fest --
Me tienes en tus manos/Du hast mich in der Hand --
Codiciada, prohibida/Begehrte, Verbotene --
Casida de la tentadora/Kasside auf die Verführerin --
Campanas de algodón/Baumwollglocken --
Ando buscando a un hombre ... / Ich suche einen ... --
Mi Dios es sordo .../Mein Gott ist stumm ... --
Aquí, alma mía . . . / Hier meine Seele ... --
Se mecen los árboles / Die Bäume wiegen sich --
¿Hasta dónde entra el campo ...?/Wie weit dehnt sich das Landaus...? --
Todas las voces sepultadas .../All die begrabenen Stimmen ... --
Igual que la noche ... / Nachtschwarzer Trunkenheit ... --
La sirena de una ambulancia/Plötzlich fährt die Sirene --
En la boca del incendio ... / Im Schlund des Feuers ... --
La tarde del domingo / Der Sonntagnachmittag --
La procesión del entierro/Der Trauerzug --
Con la flor del domingo /Die sonntägliche Blume --
En el saco de mi corazón/In meinem Herzbeutel --
Nada de ayer / Nichts gestern --
Si sobrevives / Wenn du überlebst Quise hacer dinero / Ich wollte Geld scheffeln Cuando tengas ganas de morirte/Wenn du den Wunsch verspürst zu sterben Canonicemos a las putas / Sprechen wir die Dirnen heilig --
Cantemos al dinero / Laßt uns vom Geld singen --
Mi corazon nocturno /Mein nächtliches Herz --
Tlatelolco 68 / Tlatelolco 68 --
Las montañas / Die Berge --
Diario Oficial / Bundesanzeiger --
El estómago / Magen --
Fui a la casa de empeños/Ich war im Pfandhaus --
Pensándolo bien/Gut gemeint --
El peatón /Der Fußgänger --
Nachwort --
Zu dieser Edition --
Werke von Jaime Sabines
isbn 9783964564337
9783110606546
9783893543113
url https://doi.org/10.31819/9783964564337
https://www.degruyter.com/isbn/9783964564337
https://www.degruyter.com/cover/covers/9783964564337.jpg
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 860 - Spanish & Portuguese literatures
dewey-ones 860 - Spanish & Portuguese literatures
dewey-full 860
dewey-sort 3860
dewey-raw 860
dewey-search 860
doi_str_mv 10.31819/9783964564337
oclc_num 1100462181
work_keys_str_mv AT sabinesjaime deinkorpernebenmirgedichtezweisprachigeausgabe
AT schmitthansjurgen deinkorpernebenmirgedichtezweisprachigeausgabe
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)516233
(OCoLC)1100462181
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert Archive eBook-Package 1979-1999
is_hierarchy_title Dein Körper neben mir : Gedichte Zweisprachige Ausgabe /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert Archive eBook-Package 1979-1999
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1806145871518105600
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04671nam a22006135i 4500</leader><controlfield tag="001">9783964564337</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20210830012106.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">210830t19871987gw fo d z spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783964564337</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.31819/9783964564337</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)516233</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1100462181</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004020</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="8">2p</subfield><subfield code="a">860</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sabines, Jaime, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dein Körper neben mir :</subfield><subfield code="b">Gedichte Zweisprachige Ausgabe /</subfield><subfield code="c">Jaime Sabines.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main : </subfield><subfield code="b">Vervuert Verlagsgesellschaft, </subfield><subfield code="c">[1987]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©1987</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (136 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Inhalt -- </subfield><subfield code="t">Entresuelo -- </subfield><subfield code="t">Miss X -- </subfield><subfield code="t">Mi corazón emprende ... / Mein Herz beginnt ... -- </subfield><subfield code="t">Asi es / So ist's -- </subfield><subfield code="t">En los ojos abiertos de los muertos/In den offenen Augen Toter -- </subfield><subfield code="t">No hay más. Sólo mujer/Nichts mehr. Nur Frau -- </subfield><subfield code="t">Boca del llanto/Weinender Mund -- </subfield><subfield code="t">Esa es su ventana/Das ist ihr Fenster -- </subfield><subfield code="t">Qué risueño contacto/Welch lustige Begegnung -- </subfield><subfield code="t">Te desnudas igual/Du ziehst dich aus, als ob -- </subfield><subfield code="t">¿No se podrá decir?/Wird man nicht sagen können? -- </subfield><subfield code="t">Los he visto en el cine/Ich habe sie im Kino gesehen -- </subfield><subfield code="t">He aquí lo que sucede/Da habt ihr's, was sich so abspielt -- </subfield><subfield code="t">Tu cuerpo está a mi lado/Dein Körper neben mir -- </subfield><subfield code="t">Mi corazón me recuerda .../Mein Herz erinnert mich ... -- </subfield><subfield code="t">Vamos a guardar este día/Halten wir diesen Tag fest -- </subfield><subfield code="t">Me tienes en tus manos/Du hast mich in der Hand -- </subfield><subfield code="t">Codiciada, prohibida/Begehrte, Verbotene -- </subfield><subfield code="t">Casida de la tentadora/Kasside auf die Verführerin -- </subfield><subfield code="t">Campanas de algodón/Baumwollglocken -- </subfield><subfield code="t">Ando buscando a un hombre ... / Ich suche einen ... -- </subfield><subfield code="t">Mi Dios es sordo .../Mein Gott ist stumm ... -- </subfield><subfield code="t">Aquí, alma mía . . . / Hier meine Seele ... -- </subfield><subfield code="t">Se mecen los árboles / Die Bäume wiegen sich -- </subfield><subfield code="t">¿Hasta dónde entra el campo ...?/Wie weit dehnt sich das Landaus...? -- </subfield><subfield code="t">Todas las voces sepultadas .../All die begrabenen Stimmen ... -- </subfield><subfield code="t">Igual que la noche ... / Nachtschwarzer Trunkenheit ... -- </subfield><subfield code="t">La sirena de una ambulancia/Plötzlich fährt die Sirene -- </subfield><subfield code="t">En la boca del incendio ... / Im Schlund des Feuers ... -- </subfield><subfield code="t">La tarde del domingo / Der Sonntagnachmittag -- </subfield><subfield code="t">La procesión del entierro/Der Trauerzug -- </subfield><subfield code="t">Con la flor del domingo /Die sonntägliche Blume -- </subfield><subfield code="t">En el saco de mi corazón/In meinem Herzbeutel -- </subfield><subfield code="t">Nada de ayer / Nichts gestern -- </subfield><subfield code="t">Si sobrevives / Wenn du überlebst Quise hacer dinero / Ich wollte Geld scheffeln Cuando tengas ganas de morirte/Wenn du den Wunsch verspürst zu sterben Canonicemos a las putas / Sprechen wir die Dirnen heilig -- </subfield><subfield code="t">Cantemos al dinero / Laßt uns vom Geld singen -- </subfield><subfield code="t">Mi corazon nocturno /Mein nächtliches Herz -- </subfield><subfield code="t">Tlatelolco 68 / Tlatelolco 68 -- </subfield><subfield code="t">Las montañas / Die Berge -- </subfield><subfield code="t">Diario Oficial / Bundesanzeiger -- </subfield><subfield code="t">El estómago / Magen -- </subfield><subfield code="t">Fui a la casa de empeños/Ich war im Pfandhaus -- </subfield><subfield code="t">Pensándolo bien/Gut gemeint -- </subfield><subfield code="t">El peatón /Der Fußgänger -- </subfield><subfield code="t">Nachwort -- </subfield><subfield code="t">Zu dieser Edition -- </subfield><subfield code="t">Werke von Jaime Sabines</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Spanish, Castilian.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 30. Aug 2021)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Hispanic Literature, general.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literary Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / American / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schmitt, Hans-Jürgen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Vervuert Archive eBook-Package 1979-1999</subfield><subfield code="z">9783110606546</subfield><subfield code="o">ZDB-207-IBV</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783893543113</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783964564337</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783964564337</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/cover/covers/9783964564337.jpg</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_VVT_BL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-207-IBV</subfield><subfield code="c">1979</subfield><subfield code="d">1999</subfield></datafield></record></collection>