Últimas tendencias en traducción e interpretación / / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa.
Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados.
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014 |
---|---|
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2011] ©2011 |
Year of Publication: | 2011 |
Language: | Spanish |
Series: | Lingüística Iberoamericana ;
46 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (272 p.) :; il., gráf., mapa |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9783865278777 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)516393 (OCoLC)865820005 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Últimas tendencias en traducción e interpretación / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa. Frankfurt am Main : Vervuert Verlagsgesellschaft, [2011] ©2011 1 online resource (272 p.) : il., gráf., mapa text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Lingüística Iberoamericana ; 46 Frontmatter -- ÍNDICE -- PRESENTACIÓN -- I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL -- Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro / Ramírez Luengo, José Luis -- Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera / Olalla Sánchez, Aurora Martín de Santa -- El español "neutro" y la oralidad / Pajares Giménez, María Teresa -- Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso / Pons Rodríguez, Lola -- II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN -- Twitter-traducción / López García, Dámaso -- Ciencia y religión en la traducción medieval / Maataoui, Mohamed El-Madkouri -- La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida / LeGall Maze, Sylvain -- La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas / Borreguero Zuloaga, Margarita -- El papel de la traducción en el polisistema literario italiano / Fouces González, Covadonga -- III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN -- Del libro a las tablas: traducir para la escena / Cantero Garrido, Susana / Braga Riera, Jorge -- La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura / Ortega Román, Juan José -- El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario / Shaw, Oliver -- Beneficios de las ontologías en la traducción / Montiel-Ponsoda, Elena / Maroto García, Nava -- IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN -- El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 / Spahic, Edina -- El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido / Ortigosa Lorenzo, María Dolores -- Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe / Soto Aranda, Beatriz -- El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea / Fernández Vítores, David -- La interpretación de lengua de signos en España / María Criado, José -- Los autores restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados. Issued also in print. Mode of access: Internet via World Wide Web. In Spanish. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Nov 2019) Linguistics, other. Linguistics. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General. bisacsh Aranda, Beatriz Soto, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt García, Nava Maroto, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt González, Marta Abuín, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Ochoa, Marta Guirao, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Riera, Jorge Braga, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Rivera, Daniel M. Sáez, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014 9783110606539 ZDB-207-IBV Title is part of eBook package: De Gruyter Lingüística Iberoamericana Package 9783110643817 Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert eBook Package Backlist 2000-2015 9783110663174 ZDB-207-IBV print 9788484896067 https://doi.org/10.31819/9783865278777 Cover https://www.degruyter.com/cover/covers/9783865278777.jpg |
language |
Spanish |
format |
eBook |
author2 |
Aranda, Beatriz Soto, Aranda, Beatriz Soto, García, Nava Maroto, García, Nava Maroto, González, Marta Abuín, González, Marta Abuín, Ochoa, Marta Guirao, Ochoa, Marta Guirao, Riera, Jorge Braga, Riera, Jorge Braga, Rivera, Daniel M. Sáez, Rivera, Daniel M. Sáez, |
author_facet |
Aranda, Beatriz Soto, Aranda, Beatriz Soto, García, Nava Maroto, García, Nava Maroto, González, Marta Abuín, González, Marta Abuín, Ochoa, Marta Guirao, Ochoa, Marta Guirao, Riera, Jorge Braga, Riera, Jorge Braga, Rivera, Daniel M. Sáez, Rivera, Daniel M. Sáez, |
author2_variant |
b s a bs bsa b s a bs bsa n m g nm nmg n m g nm nmg m a g ma mag m a g ma mag m g o mg mgo m g o mg mgo j b r jb jbr j b r jb jbr d m s r dms dmsr d m s r dms dmsr |
author2_role |
HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn |
author_sort |
Aranda, Beatriz Soto, |
author_additional |
Ramírez Luengo, José Luis -- Olalla Sánchez, Aurora Martín de Santa -- Pajares Giménez, María Teresa -- Pons Rodríguez, Lola -- López García, Dámaso -- Maataoui, Mohamed El-Madkouri -- LeGall Maze, Sylvain -- Borreguero Zuloaga, Margarita -- Fouces González, Covadonga -- Cantero Garrido, Susana / Braga Riera, Jorge -- Ortega Román, Juan José -- Shaw, Oliver -- Montiel-Ponsoda, Elena / Maroto García, Nava -- Spahic, Edina -- Ortigosa Lorenzo, María Dolores -- Soto Aranda, Beatriz -- Fernández Vítores, David -- María Criado, José -- |
title |
Últimas tendencias en traducción e interpretación / |
spellingShingle |
Últimas tendencias en traducción e interpretación / Lingüística Iberoamericana ; Frontmatter -- ÍNDICE -- PRESENTACIÓN -- I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL -- Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro / Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera / El español "neutro" y la oralidad / Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso / II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN -- Twitter-traducción / Ciencia y religión en la traducción medieval / La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida / La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas / El papel de la traducción en el polisistema literario italiano / III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN -- Del libro a las tablas: traducir para la escena / La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura / El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario / Beneficios de las ontologías en la traducción / IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN -- El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 / El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido / Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe / El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea / La interpretación de lengua de signos en España / Los autores |
title_full |
Últimas tendencias en traducción e interpretación / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa. |
title_fullStr |
Últimas tendencias en traducción e interpretación / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa. |
title_full_unstemmed |
Últimas tendencias en traducción e interpretación / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa. |
title_auth |
Últimas tendencias en traducción e interpretación / |
title_alt |
Frontmatter -- ÍNDICE -- PRESENTACIÓN -- I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL -- Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro / Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera / El español "neutro" y la oralidad / Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso / II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN -- Twitter-traducción / Ciencia y religión en la traducción medieval / La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida / La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas / El papel de la traducción en el polisistema literario italiano / III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN -- Del libro a las tablas: traducir para la escena / La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura / El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario / Beneficios de las ontologías en la traducción / IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN -- El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 / El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido / Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe / El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea / La interpretación de lengua de signos en España / Los autores |
title_new |
Últimas tendencias en traducción e interpretación / |
title_sort |
últimas tendencias en traducción e interpretación / |
series |
Lingüística Iberoamericana ; |
series2 |
Lingüística Iberoamericana ; |
publisher |
Vervuert Verlagsgesellschaft, |
publishDate |
2011 |
physical |
1 online resource (272 p.) : il., gráf., mapa Issued also in print. |
contents |
Frontmatter -- ÍNDICE -- PRESENTACIÓN -- I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL -- Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro / Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera / El español "neutro" y la oralidad / Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso / II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN -- Twitter-traducción / Ciencia y religión en la traducción medieval / La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida / La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas / El papel de la traducción en el polisistema literario italiano / III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN -- Del libro a las tablas: traducir para la escena / La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura / El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario / Beneficios de las ontologías en la traducción / IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN -- El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 / El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido / Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe / El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea / La interpretación de lengua de signos en España / Los autores |
isbn |
9783865278777 9783110606539 9783110643817 9783110663174 9788484896067 |
url |
https://doi.org/10.31819/9783865278777 https://www.degruyter.com/cover/covers/9783865278777.jpg |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
460 - Spanish & Portuguese languages |
dewey-ones |
468 - Standard Spanish usage |
dewey-full |
468.02 |
dewey-sort |
3468.02 |
dewey-raw |
468.02 |
dewey-search |
468.02 |
doi_str_mv |
10.31819/9783865278777 |
oclc_num |
865820005 |
work_keys_str_mv |
AT arandabeatrizsoto ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT garcianavamaroto ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT gonzalezmartaabuin ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT ochoamartaguirao ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT rierajorgebraga ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT riveradanielmsaez ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)516393 (OCoLC)865820005 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014 Title is part of eBook package: De Gruyter Lingüística Iberoamericana Package Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert eBook Package Backlist 2000-2015 |
is_hierarchy_title |
Últimas tendencias en traducción e interpretación / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1770179145991454720 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05637nam a22007695i 4500</leader><controlfield tag="001">9783865278777</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20191126113341.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">191126s2011 gw fo d z spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783865278777</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)516393</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)865820005</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">468.02</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Últimas tendencias en traducción e interpretación /</subfield><subfield code="c">Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main : </subfield><subfield code="b">Vervuert Verlagsgesellschaft, </subfield><subfield code="c">[2011]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (272 p.) :</subfield><subfield code="b">il., gráf., mapa</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Lingüística Iberoamericana ;</subfield><subfield code="v">46</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">ÍNDICE -- </subfield><subfield code="t">PRESENTACIÓN -- </subfield><subfield code="t">I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL -- </subfield><subfield code="t">Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro / </subfield><subfield code="r">Ramírez Luengo, José Luis -- </subfield><subfield code="t">Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera / </subfield><subfield code="r">Olalla Sánchez, Aurora Martín de Santa -- </subfield><subfield code="t">El español "neutro" y la oralidad / </subfield><subfield code="r">Pajares Giménez, María Teresa -- </subfield><subfield code="t">Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso / </subfield><subfield code="r">Pons Rodríguez, Lola -- </subfield><subfield code="t">II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN -- </subfield><subfield code="t">Twitter-traducción / </subfield><subfield code="r">López García, Dámaso -- </subfield><subfield code="t">Ciencia y religión en la traducción medieval / </subfield><subfield code="r">Maataoui, Mohamed El-Madkouri -- </subfield><subfield code="t">La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida / </subfield><subfield code="r">LeGall Maze, Sylvain -- </subfield><subfield code="t">La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas / </subfield><subfield code="r">Borreguero Zuloaga, Margarita -- </subfield><subfield code="t">El papel de la traducción en el polisistema literario italiano / </subfield><subfield code="r">Fouces González, Covadonga -- </subfield><subfield code="t">III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN -- </subfield><subfield code="t">Del libro a las tablas: traducir para la escena / </subfield><subfield code="r">Cantero Garrido, Susana / Braga Riera, Jorge -- </subfield><subfield code="t">La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura / </subfield><subfield code="r">Ortega Román, Juan José -- </subfield><subfield code="t">El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario / </subfield><subfield code="r">Shaw, Oliver -- </subfield><subfield code="t">Beneficios de las ontologías en la traducción / </subfield><subfield code="r">Montiel-Ponsoda, Elena / Maroto García, Nava -- </subfield><subfield code="t">IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN -- </subfield><subfield code="t">El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 / </subfield><subfield code="r">Spahic, Edina -- </subfield><subfield code="t">El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido / </subfield><subfield code="r">Ortigosa Lorenzo, María Dolores -- </subfield><subfield code="t">Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe / </subfield><subfield code="r">Soto Aranda, Beatriz -- </subfield><subfield code="t">El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea / </subfield><subfield code="r">Fernández Vítores, David -- </subfield><subfield code="t">La interpretación de lengua de signos en España / </subfield><subfield code="r">María Criado, José -- </subfield><subfield code="t">Los autores</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Spanish.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Nov 2019)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics, other.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Aranda, Beatriz Soto, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">García, Nava Maroto, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">González, Marta Abuín, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ochoa, Marta Guirao, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Riera, Jorge Braga, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rivera, Daniel M. Sáez, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="z">9783110606539</subfield><subfield code="o">ZDB-207-IBV</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Lingüística Iberoamericana Package</subfield><subfield code="z">9783110643817</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Vervuert eBook Package Backlist 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110663174</subfield><subfield code="o">ZDB-207-IBV</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9788484896067</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/cover/covers/9783865278777.jpg</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-064381-7 Lingüística Iberoamericana Package</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA14ALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA16SSH</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA1ALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA2</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA2HUM</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-207-IBV</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-207-IBV</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield></record></collection> |