Últimas tendencias en traducción e interpretación / / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa.

Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2011]
©2011
Year of Publication:2011
Language:Spanish
Series:Lingüística Iberoamericana ; 46
Online Access:
Physical Description:1 online resource (272 p.) :; il., gráf., mapa
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783865278777
ctrlnum (DE-B1597)516393
(OCoLC)865820005
collection bib_alma
record_format marc
spelling Últimas tendencias en traducción e interpretación / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa.
Frankfurt am Main : Vervuert Verlagsgesellschaft, [2011]
©2011
1 online resource (272 p.) : il., gráf., mapa
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Lingüística Iberoamericana ; 46
Frontmatter -- ÍNDICE -- PRESENTACIÓN -- I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL -- Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro / Ramírez Luengo, José Luis -- Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera / Olalla Sánchez, Aurora Martín de Santa -- El español "neutro" y la oralidad / Pajares Giménez, María Teresa -- Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso / Pons Rodríguez, Lola -- II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN -- Twitter-traducción / López García, Dámaso -- Ciencia y religión en la traducción medieval / Maataoui, Mohamed El-Madkouri -- La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida / LeGall Maze, Sylvain -- La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas / Borreguero Zuloaga, Margarita -- El papel de la traducción en el polisistema literario italiano / Fouces González, Covadonga -- III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN -- Del libro a las tablas: traducir para la escena / Cantero Garrido, Susana / Braga Riera, Jorge -- La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura / Ortega Román, Juan José -- El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario / Shaw, Oliver -- Beneficios de las ontologías en la traducción / Montiel-Ponsoda, Elena / Maroto García, Nava -- IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN -- El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 / Spahic, Edina -- El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido / Ortigosa Lorenzo, María Dolores -- Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe / Soto Aranda, Beatriz -- El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea / Fernández Vítores, David -- La interpretación de lengua de signos en España / María Criado, José -- Los autores
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In Spanish.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Nov 2019)
Linguistics, other.
Linguistics.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General. bisacsh
Aranda, Beatriz Soto, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
García, Nava Maroto, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
González, Marta Abuín, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Ochoa, Marta Guirao, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Riera, Jorge Braga, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Rivera, Daniel M. Sáez, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014 9783110606539 ZDB-207-IBV
Title is part of eBook package: De Gruyter Lingüística Iberoamericana Package 9783110643817
Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert eBook Package Backlist 2000-2015 9783110663174 ZDB-207-IBV
print 9788484896067
https://doi.org/10.31819/9783865278777
Cover https://www.degruyter.com/cover/covers/9783865278777.jpg
language Spanish
format eBook
author2 Aranda, Beatriz Soto,
Aranda, Beatriz Soto,
García, Nava Maroto,
García, Nava Maroto,
González, Marta Abuín,
González, Marta Abuín,
Ochoa, Marta Guirao,
Ochoa, Marta Guirao,
Riera, Jorge Braga,
Riera, Jorge Braga,
Rivera, Daniel M. Sáez,
Rivera, Daniel M. Sáez,
author_facet Aranda, Beatriz Soto,
Aranda, Beatriz Soto,
García, Nava Maroto,
García, Nava Maroto,
González, Marta Abuín,
González, Marta Abuín,
Ochoa, Marta Guirao,
Ochoa, Marta Guirao,
Riera, Jorge Braga,
Riera, Jorge Braga,
Rivera, Daniel M. Sáez,
Rivera, Daniel M. Sáez,
author2_variant b s a bs bsa
b s a bs bsa
n m g nm nmg
n m g nm nmg
m a g ma mag
m a g ma mag
m g o mg mgo
m g o mg mgo
j b r jb jbr
j b r jb jbr
d m s r dms dmsr
d m s r dms dmsr
author2_role HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
author_sort Aranda, Beatriz Soto,
author_additional Ramírez Luengo, José Luis --
Olalla Sánchez, Aurora Martín de Santa --
Pajares Giménez, María Teresa --
Pons Rodríguez, Lola --
López García, Dámaso --
Maataoui, Mohamed El-Madkouri --
LeGall Maze, Sylvain --
Borreguero Zuloaga, Margarita --
Fouces González, Covadonga --
Cantero Garrido, Susana / Braga Riera, Jorge --
Ortega Román, Juan José --
Shaw, Oliver --
Montiel-Ponsoda, Elena / Maroto García, Nava --
Spahic, Edina --
Ortigosa Lorenzo, María Dolores --
Soto Aranda, Beatriz --
Fernández Vítores, David --
María Criado, José --
title Últimas tendencias en traducción e interpretación /
spellingShingle Últimas tendencias en traducción e interpretación /
Lingüística Iberoamericana ;
Frontmatter --
ÍNDICE --
PRESENTACIÓN --
I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL --
Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro /
Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera /
El español "neutro" y la oralidad /
Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso /
II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN --
Twitter-traducción /
Ciencia y religión en la traducción medieval /
La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida /
La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas /
El papel de la traducción en el polisistema literario italiano /
III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN --
Del libro a las tablas: traducir para la escena /
La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura /
El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario /
Beneficios de las ontologías en la traducción /
IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN --
El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 /
El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido /
Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe /
El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea /
La interpretación de lengua de signos en España /
Los autores
title_full Últimas tendencias en traducción e interpretación / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa.
title_fullStr Últimas tendencias en traducción e interpretación / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa.
title_full_unstemmed Últimas tendencias en traducción e interpretación / Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa.
title_auth Últimas tendencias en traducción e interpretación /
title_alt Frontmatter --
ÍNDICE --
PRESENTACIÓN --
I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL --
Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro /
Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera /
El español "neutro" y la oralidad /
Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso /
II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN --
Twitter-traducción /
Ciencia y religión en la traducción medieval /
La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida /
La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas /
El papel de la traducción en el polisistema literario italiano /
III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN --
Del libro a las tablas: traducir para la escena /
La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura /
El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario /
Beneficios de las ontologías en la traducción /
IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN --
El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 /
El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido /
Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe /
El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea /
La interpretación de lengua de signos en España /
Los autores
title_new Últimas tendencias en traducción e interpretación /
title_sort últimas tendencias en traducción e interpretación /
series Lingüística Iberoamericana ;
series2 Lingüística Iberoamericana ;
publisher Vervuert Verlagsgesellschaft,
publishDate 2011
physical 1 online resource (272 p.) : il., gráf., mapa
Issued also in print.
contents Frontmatter --
ÍNDICE --
PRESENTACIÓN --
I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL --
Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro /
Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera /
El español "neutro" y la oralidad /
Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso /
II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN --
Twitter-traducción /
Ciencia y religión en la traducción medieval /
La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida /
La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas /
El papel de la traducción en el polisistema literario italiano /
III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN --
Del libro a las tablas: traducir para la escena /
La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura /
El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario /
Beneficios de las ontologías en la traducción /
IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN --
El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 /
El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido /
Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe /
El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea /
La interpretación de lengua de signos en España /
Los autores
isbn 9783865278777
9783110606539
9783110643817
9783110663174
9788484896067
url https://doi.org/10.31819/9783865278777
https://www.degruyter.com/cover/covers/9783865278777.jpg
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 460 - Spanish & Portuguese languages
dewey-ones 468 - Standard Spanish usage
dewey-full 468.02
dewey-sort 3468.02
dewey-raw 468.02
dewey-search 468.02
doi_str_mv 10.31819/9783865278777
oclc_num 865820005
work_keys_str_mv AT arandabeatrizsoto ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion
AT garcianavamaroto ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion
AT gonzalezmartaabuin ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion
AT ochoamartaguirao ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion
AT rierajorgebraga ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion
AT riveradanielmsaez ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)516393
(OCoLC)865820005
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014
Title is part of eBook package: De Gruyter Lingüística Iberoamericana Package
Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert eBook Package Backlist 2000-2015
is_hierarchy_title Últimas tendencias en traducción e interpretación /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1770179145991454720
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05637nam a22007695i 4500</leader><controlfield tag="001">9783865278777</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20191126113341.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">191126s2011 gw fo d z spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783865278777</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)516393</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)865820005</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">468.02</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Últimas tendencias en traducción e interpretación /</subfield><subfield code="c">Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main : </subfield><subfield code="b">Vervuert Verlagsgesellschaft, </subfield><subfield code="c">[2011]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (272 p.) :</subfield><subfield code="b">il., gráf., mapa</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Lingüística Iberoamericana ;</subfield><subfield code="v">46</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">ÍNDICE -- </subfield><subfield code="t">PRESENTACIÓN -- </subfield><subfield code="t">I . EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL -- </subfield><subfield code="t">Imaginar lo imposible: algunas reflexiones sobre el denominado español neutro / </subfield><subfield code="r">Ramírez Luengo, José Luis -- </subfield><subfield code="t">Qué español enseñar: el español y sus variedades en los manuales de Español como Lengua Extranjera / </subfield><subfield code="r">Olalla Sánchez, Aurora Martín de Santa -- </subfield><subfield code="t">El español "neutro" y la oralidad / </subfield><subfield code="r">Pajares Giménez, María Teresa -- </subfield><subfield code="t">Español de España y español de América en el doblaje: la variación lingüística a través de un estudio de caso / </subfield><subfield code="r">Pons Rodríguez, Lola -- </subfield><subfield code="t">II . HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN -- </subfield><subfield code="t">Twitter-traducción / </subfield><subfield code="r">López García, Dámaso -- </subfield><subfield code="t">Ciencia y religión en la traducción medieval / </subfield><subfield code="r">Maataoui, Mohamed El-Madkouri -- </subfield><subfield code="t">La traducción: su indeterminación y su praxis como forma de vida / </subfield><subfield code="r">LeGall Maze, Sylvain -- </subfield><subfield code="t">La traducción de los marcadores del discurso: valores, funciones, posiciones y otros problemas / </subfield><subfield code="r">Borreguero Zuloaga, Margarita -- </subfield><subfield code="t">El papel de la traducción en el polisistema literario italiano / </subfield><subfield code="r">Fouces González, Covadonga -- </subfield><subfield code="t">III . PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN -- </subfield><subfield code="t">Del libro a las tablas: traducir para la escena / </subfield><subfield code="r">Cantero Garrido, Susana / Braga Riera, Jorge -- </subfield><subfield code="t">La traducción de Millennium, de Stieg Larsson: traducir una lengua y una cultura / </subfield><subfield code="r">Ortega Román, Juan José -- </subfield><subfield code="t">El asesor lingüístico en el entorno empresarial y hospitalario / </subfield><subfield code="r">Shaw, Oliver -- </subfield><subfield code="t">Beneficios de las ontologías en la traducción / </subfield><subfield code="r">Montiel-Ponsoda, Elena / Maroto García, Nava -- </subfield><subfield code="t">IV. PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN -- </subfield><subfield code="t">El papel del intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de la ex-Yugoslavia, 1992-1995 / </subfield><subfield code="r">Spahic, Edina -- </subfield><subfield code="t">El traductor/intérprete del Ministerio del Interior: ese gran desconocido / </subfield><subfield code="r">Ortigosa Lorenzo, María Dolores -- </subfield><subfield code="t">Traducción, interpretación e inmigración: pluridisciplinariedad más allá de la traducción jurídica. El caso del árabe / </subfield><subfield code="r">Soto Aranda, Beatriz -- </subfield><subfield code="t">El griego como lengua minoritaria en España y en la Unión Europea / </subfield><subfield code="r">Fernández Vítores, David -- </subfield><subfield code="t">La interpretación de lengua de signos en España / </subfield><subfield code="r">María Criado, José -- </subfield><subfield code="t">Los autores</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Spanish.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Nov 2019)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics, other.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Aranda, Beatriz Soto, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">García, Nava Maroto, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">González, Marta Abuín, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ochoa, Marta Guirao, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Riera, Jorge Braga, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rivera, Daniel M. Sáez, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Iberoamericana Vervuert eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="z">9783110606539</subfield><subfield code="o">ZDB-207-IBV</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Lingüística Iberoamericana Package</subfield><subfield code="z">9783110643817</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Vervuert eBook Package Backlist 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110663174</subfield><subfield code="o">ZDB-207-IBV</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9788484896067</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/cover/covers/9783865278777.jpg</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-064381-7 Lingüística Iberoamericana Package</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA14ALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA16SSH</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA1ALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA2</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA2HUM</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-207-IBV</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-207-IBV</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield></record></collection>