Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : : Arbeiten mit Derrida / / hrsg. von Caroline Sauter, Esther von der Osten.
Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr-« arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares »Merchant of...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus PP Package 2022 Part 2 |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Bielefeld : : transcript Verlag, , [2022] ©2022 |
Year of Publication: | 2022 |
Language: | German |
Series: | Literalität und Liminalität ;
31 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (186 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- Inhalt
- Qu’est-ce qu’une traduction « relevante » ?
- Jacques Derrida: Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung?
- »Sachen auf tr.« Trouvailles du travail de la traduction
- Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung
- Derridas Travestie
- Die Erfahrung des Unmöglichen
- Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater
- Autorinnen und Autoren