Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : : Arbeiten mit Derrida / / hrsg. von Caroline Sauter, Esther von der Osten.

Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr-« arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares »Merchant of...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus PP Package 2022 Part 2
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Bielefeld : : transcript Verlag, , [2022]
©2022
Year of Publication:2022
Language:German
Series:Literalität und Liminalität ; 31
Online Access:
Physical Description:1 online resource (186 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783839456781
ctrlnum (DE-B1597)585647
(OCoLC)1351746960
collection bib_alma
record_format marc
spelling Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : Arbeiten mit Derrida / hrsg. von Caroline Sauter, Esther von der Osten.
Bielefeld : transcript Verlag, [2022]
©2022
1 online resource (186 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Literalität und Liminalität ; 31
Frontmatter -- Inhalt -- Qu’est-ce qu’une traduction « relevante » ? -- Jacques Derrida: Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? -- »Sachen auf tr.« Trouvailles du travail de la traduction -- Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung -- Derridas Travestie -- Die Erfahrung des Unmöglichen -- Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater -- Autorinnen und Autoren
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr-« arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares »Merchant of Venice« die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der »Aufhebung« durch »relève« zu sprechen. Die Beiträger*innen des Bandes machen diesen Text nun erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließen ihn literaturwissenschaftlich.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In German.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Mai 2023)
Allgemeine Literaturwissenschaft.
Germanistik.
Literatur.
Literaturtheorie.
Literaturwissenschaft.
Romanistik.
Sprache.
William Shakespeare.
Übersetzung.
LITERARY CRITICISM / Semiotics & Theory. bisacsh
German Literature.
Language.
Literary Studies.
Literature.
Romance Studies.
Theory of Literature.
Translation.
Derrida, Jacques, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Geisenhanslüke, Achim, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Kasper, Judith, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Levine, Michael G., contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Müller-Schöll, Nikolaus, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Osten, Esther von der, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Sauter, Caroline, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Sauter, Caroline, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
von der Osten, Esther, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus PP Package 2022 Part 2 9783110767001
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 9783110994810 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022 9783110993738 ZDB-23-DKU
Title is part of eBook package: De Gruyter transcript Complete eBook Package 2022 9783111025094 ZDB-23-TGP
print 9783837656787
https://doi.org/10.1515/9783839456781?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9783839456781
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783839456781/original
language German
format eBook
author2 Derrida, Jacques,
Derrida, Jacques,
Geisenhanslüke, Achim,
Geisenhanslüke, Achim,
Kasper, Judith,
Kasper, Judith,
Levine, Michael G.,
Levine, Michael G.,
Müller-Schöll, Nikolaus,
Müller-Schöll, Nikolaus,
Osten, Esther von der,
Osten, Esther von der,
Sauter, Caroline,
Sauter, Caroline,
Sauter, Caroline,
Sauter, Caroline,
von der Osten, Esther,
von der Osten, Esther,
author_facet Derrida, Jacques,
Derrida, Jacques,
Geisenhanslüke, Achim,
Geisenhanslüke, Achim,
Kasper, Judith,
Kasper, Judith,
Levine, Michael G.,
Levine, Michael G.,
Müller-Schöll, Nikolaus,
Müller-Schöll, Nikolaus,
Osten, Esther von der,
Osten, Esther von der,
Sauter, Caroline,
Sauter, Caroline,
Sauter, Caroline,
Sauter, Caroline,
von der Osten, Esther,
von der Osten, Esther,
author2_variant j d jd
j d jd
a g ag
a g ag
j k jk
j k jk
m g l mg mgl
m g l mg mgl
n m s nms
n m s nms
e v d o evd evdo
e v d o evd evdo
c s cs
c s cs
c s cs
c s cs
d o e v doe doev
d o e v doe doev
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
author_sort Derrida, Jacques,
title Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : Arbeiten mit Derrida /
spellingShingle Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : Arbeiten mit Derrida /
Literalität und Liminalität ;
Frontmatter --
Inhalt --
Qu’est-ce qu’une traduction « relevante » ? --
Jacques Derrida: Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? --
»Sachen auf tr.« Trouvailles du travail de la traduction --
Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung --
Derridas Travestie --
Die Erfahrung des Unmöglichen --
Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater --
Autorinnen und Autoren
title_sub Arbeiten mit Derrida /
title_full Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : Arbeiten mit Derrida / hrsg. von Caroline Sauter, Esther von der Osten.
title_fullStr Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : Arbeiten mit Derrida / hrsg. von Caroline Sauter, Esther von der Osten.
title_full_unstemmed Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : Arbeiten mit Derrida / hrsg. von Caroline Sauter, Esther von der Osten.
title_auth Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : Arbeiten mit Derrida /
title_alt Frontmatter --
Inhalt --
Qu’est-ce qu’une traduction « relevante » ? --
Jacques Derrida: Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? --
»Sachen auf tr.« Trouvailles du travail de la traduction --
Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung --
Derridas Travestie --
Die Erfahrung des Unmöglichen --
Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater --
Autorinnen und Autoren
title_new Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? :
title_sort was ist eine ›relevante‹ übersetzung? : arbeiten mit derrida /
series Literalität und Liminalität ;
series2 Literalität und Liminalität ;
publisher transcript Verlag,
publishDate 2022
physical 1 online resource (186 p.)
contents Frontmatter --
Inhalt --
Qu’est-ce qu’une traduction « relevante » ? --
Jacques Derrida: Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? --
»Sachen auf tr.« Trouvailles du travail de la traduction --
Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung --
Derridas Travestie --
Die Erfahrung des Unmöglichen --
Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater --
Autorinnen und Autoren
isbn 9783839456781
9783110767001
9783110994810
9783110993738
9783111025094
9783837656787
url https://doi.org/10.1515/9783839456781?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9783839456781
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783839456781/original
illustrated Not Illustrated
doi_str_mv 10.1515/9783839456781?locatt=mode:legacy
oclc_num 1351746960
work_keys_str_mv AT derridajacques wasisteinerelevanteubersetzungarbeitenmitderrida
AT geisenhanslukeachim wasisteinerelevanteubersetzungarbeitenmitderrida
AT kasperjudith wasisteinerelevanteubersetzungarbeitenmitderrida
AT levinemichaelg wasisteinerelevanteubersetzungarbeitenmitderrida
AT mullerschollnikolaus wasisteinerelevanteubersetzungarbeitenmitderrida
AT ostenesthervonder wasisteinerelevanteubersetzungarbeitenmitderrida
AT sautercaroline wasisteinerelevanteubersetzungarbeitenmitderrida
AT vonderostenesther wasisteinerelevanteubersetzungarbeitenmitderrida
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)585647
(OCoLC)1351746960
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus PP Package 2022 Part 2
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022
Title is part of eBook package: De Gruyter transcript Complete eBook Package 2022
is_hierarchy_title Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? : Arbeiten mit Derrida /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus PP Package 2022 Part 2
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1770179120300294144
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05101nam a22009255i 4500</leader><controlfield tag="001">9783839456781</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230529101353.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230529t20222022gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783839456781</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783839456781</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)585647</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1351746960</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? :</subfield><subfield code="b">Arbeiten mit Derrida /</subfield><subfield code="c">hrsg. von Caroline Sauter, Esther von der Osten.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bielefeld : </subfield><subfield code="b">transcript Verlag, </subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (186 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Literalität und Liminalität ;</subfield><subfield code="v">31</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Inhalt -- </subfield><subfield code="t">Qu’est-ce qu’une traduction « relevante » ? -- </subfield><subfield code="t">Jacques Derrida: Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? -- </subfield><subfield code="t">»Sachen auf tr.« Trouvailles du travail de la traduction -- </subfield><subfield code="t">Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">Derridas Travestie -- </subfield><subfield code="t">Die Erfahrung des Unmöglichen -- </subfield><subfield code="t">Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater -- </subfield><subfield code="t">Autorinnen und Autoren</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr-« arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares »Merchant of Venice« die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der »Aufhebung« durch »relève« zu sprechen. Die Beiträger*innen des Bandes machen diesen Text nun erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließen ihn literaturwissenschaftlich.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Mai 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Allgemeine Literaturwissenschaft.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Germanistik.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literatur.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literaturtheorie.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literaturwissenschaft.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Romanistik.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">William Shakespeare.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / Semiotics &amp; Theory.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">German Literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literary Studies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Romance Studies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Theory of Literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">William Shakespeare.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Derrida, Jacques, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Geisenhanslüke, Achim, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kasper, Judith, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Levine, Michael G., </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Müller-Schöll, Nikolaus, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Osten, Esther von der, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sauter, Caroline, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sauter, Caroline, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">von der Osten, Esther, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DG Plus PP Package 2022 Part 2</subfield><subfield code="z">9783110767001</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022</subfield><subfield code="z">9783110994810</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2022</subfield><subfield code="z">9783110993738</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DKU</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">transcript Complete eBook Package 2022</subfield><subfield code="z">9783111025094</subfield><subfield code="o">ZDB-23-TGP</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783837656787</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783839456781?locatt=mode:legacy</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783839456781</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783839456781/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-076700-1 DG Plus PP Package 2022 Part 2</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_HICS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DKU</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-TGP</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield></record></collection>