Übersetzung als Erinnerung : : Sachbuch-Übersetzungen im deutschen Diskurs um NS-Verbrechen in den 1950er-Jahren / / Georg Felix Harsch.

In den 1950er-Jahren spielten übersetzte Sachbücher eine Schlüsselrolle bei der Etablierung von Diskursräumen zu den NS-Verbrechen in der BRD und in der DDR. Die Übersetzung war für eine kleine Gruppe von Akteur*innen ein wichtiges Instrument, mit dem sie explizites Wissen in den deutschen Diskurs e...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus PP Package 2021 Part 2
Funder:
VerfasserIn:
:
Place / Publishing House:Bielefeld : : transcript Verlag, , [2021]
©2021
Year of Publication:2021
Language:German
Series:Public History - Angewandte Geschichte ; 5
Online Access:
Physical Description:1 online resource (258 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Inhalt
  • Vorwort
  • 1. Einleitung
  • 2. Wie erinnern Übersetzungen? Die Autonomie des abgeleiteten Textes
  • 3. Wilhelm und Modeste Pferdekamps Übersetzung von Alan Bullocks Hitler. A Study in Tyranny
  • 4. Roswitha Czolleks Übersetzung von Lord Russell of Liverpools Scourge of the Swastika
  • 5. Johann Wolfgang Brügels Übersetzung von Gerald Reitlingers The Final Solution
  • 6. Synthese
  • 7. Fazit
  • Bibliografie
  • Personenverzeichnis