Wirtschaftssprache Englisch : : Zweisprachiges Übersetzerkompendium / / Markus Steck, Hermann Fink.
Das Werk richtet sich an alle, die sich mit der Übersetzung von Wirtschaftstexten aus der deutschen in die englische und aus der englischen in die deutsche Sprache befassen, vornehmlich aber auch an diejenigen, die sich auf die Fremdsprachenprüfungen der Industrie- und Handelskammern sowie der staat...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Social Sciences 2000 - 2014 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : Oldenbourg Wissenschaftsverlag, , [2014] ©2001 |
Year of Publication: | 2014 |
Edition: | Reprint 2014 |
Language: | German |
Series: | Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen ,
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (440 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9783486791822 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)235139 (OCoLC)922690108 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Fink, Hermann, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut Wirtschaftssprache Englisch : Zweisprachiges Übersetzerkompendium / Markus Steck, Hermann Fink. Reprint 2014 Berlin ; Boston : Oldenbourg Wissenschaftsverlag, [2014] ©2001 1 online resource (440 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen , 2191-9690 Frontmatter -- Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen -- INHALTSVERZEICHNIS -- VORWORT -- ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS -- OT: 1 The Question of Allocation D: 1 -- ÜT: 1 Die Frage der Allokation -- OT: 2 Economic Power D: 1 -- ÜT: 2 Ökonomische Macht -- OT: 3 Capitalism D: 2 -- ÜT: 3 Kapitalismus -- OT: 4 The Gains from Trade D: 2 -- ÜT: 4 Gewinne aus dem Handel -- OT: 5 Protectionism D: 2 -- ÜT: 5 Protektionismus -- OT: 6 Commercial Policy D: 2 -- ÜT: 6 Handelspolitik -- OT: 7 Tariffs and Pressure-Group Politics D: 2 -- ÜT: 7 Die Politik der Zölle und Interessengruppen -- OT: 8 Problem Solving and Decision Making D: 1 -- ÜT: 8 Problemlösung und Entscheidungsfindung -- OT: 9 Management Science D: 1 -- ÜT: 9 Management Wissenschaft -- OT: 10 Factors of Production D: 1 -- ÜT: 10 Produktionsfaktoren -- OT: 11 Return to sender D: 3 -- ÜT: 11 Zurück an Absender -- OT: 12 Milliarden-Schaden durch Angestellten D: 3 -- ÜT: 12 Billions in Damage Caused by Employee -- OT: 13 IW: USA schaffen mehr Stellen durch Wachstum D: 2 -- ÜT: 13 IW: USA Create More Jobs by Growth -- OT: 14 ILO prangert weltweite Kinderarbeit an D: 3 -- ÜT: 14 ILO Criticizes Worldwide Child Labor -- OT: 15 US-Autoindustrie - Tarifrunde mit vertrauten Tönen D: 3 -- ÜT: 15 US Auto Industry-Bargaining Round with Familiar Tones -- OT: 16 Human Resources D: 2 -- ÜT: 16 Menschliche Ressourcen -- OT: 17 Staffing and the Personnel Function D: 3 -- ÜT: 17 Stellenbesetzung und die Personalfunktion -- OT : 18 Management by Objectives D : 2 -- ÜT : 18 Management by Objectives -- OT: 19 Work Motivation D: 1 -- ÜT: 19 Arbeitsmotivation -- OT: 20 The Immediate Work Environment D: 1 -- ÜT: 20 Das unmittelbare Arbeitsumfeld -- OT : 21 Exchange Rates D : 1 -- ÜT: 21 Wechselkurse -- OT: 22 National Debt and the International Capital Market D: 1 -- ÜT: 22 Staatsverschuldung und der internationale Kapitalmarkt -- OT: 23 International Trade Agreements D: 1 -- ÜT: 23 Internationale Handelsabkommen -- OT: 24 Foreign-Exchange Rates and Markets D: 1 -- ÜT: 24 Wechselkurse und Devisenmärkte -- OT: 25 Foreign Exchange Futures and Options D: 2 -- ÜT: 25 Devisen-Termingeschäfte und Optionen -- OT: 26 Money, Interest Rates, and Exchange Rates D: 2 -- ÜT: 26 Geld, Zinssätze und Wechselkurse -- OT: 27 Flying in formation D:3 -- ÜT: 27 Formationsflug -- OT: 28 Ladenschluß: Bundesrat kann Beschluß kippen D: 1 -- ÜT: 28 Closing Hours: Bundesrat May Overturn Decision -- OT: 29 Autolatina: Scheidung mit Problemen D: 2 -- ÜT: 29 Autolatina: Problematic Divorce -- OT: 30 Gewaltige Papierberge D:3 -- ÜT: 30 Gigantic Paper Mountains -- OT: 31 Kredit aus dem Automaten -- ÜT: 31 Credit from the Machine -- OT: 32 Ein unmoralisches Angebot in den USA? D: 2 -- ÜT: 32 An Immoral Proposal in the USA -- OT: 33 Die Haushalte in Kauflaune -- ÜT: 33 Households in Buying Mood -- OT: 34 Survey Says Women Better Business Managers Than Men D: 2 -- ÜT: 34 Studie erklärt, Frauen sind bessere Manager als Männer -- OT: 35 Lufthansa Cargo wird vom Frachtflieger zum Logistik-Dienstleister D: 3 -- ÜT: 35 Lufthansa Cargo: Air Freighter Turns into Logistics Service Enterprise -- OT: 36 „Jetzt mischen wir mit" D: 21 -- ÜT: 36 "Now we are going to get involved" -- OT: 37 Bayerisches Bier in Bombay D:2 -- ÜT: 37 Bavarian Beer in Bombay -- OΤ: 38 Auf nach Chalon-sur-Saône D: 3 -- ÜT: 38 Let's go to Chalon-sur-Saône -- OT: 39 Besonders dubios D:3 -- ÜT: 39 Highly Dubious -- OT: 40 Klare blaue See D3 -- ÜT: 40 Clear Blue Seas -- OT: 41 Gebremster Eifer D: 3 -- ÜT: 41 Slowed-down Zeal -- OT: 42 Düstere Aussichten fur das Handwerk D: 2 -- ÜT: 42 Gloomy Prospects for the Crafts -- OT: 43 Japan: Bankenkrise spitzt sich zu D: 3 -- ÜT: 43 Japan: Banking Crisis Intensifies -- OT: 44 Dämpfer fur Polens Wachstums-Hoffnungen D: 3 -- ÜT: 44 Setback for Poland's Growth Expectations -- OT: 45 Siemens Nixdorf kämpft gegen den Preisverfall D: 3 -- ÜT: 45 Siemens Nixdorf Fights Price Decline -- OT: 46 Hoffnung auf Asien D: 3 -- ÜT: 46 Hopes on Asia -- OT: 47 Gras unter Asphalt D: 3 -- ÜT: 47 Grass Under the Asphalt -- OT: 48 All eyes on China D: 3 -- ÜT: 48 Alle Augen richten sich auf China -- OT: 49 Hungary to Shop, American Style D: 2 -- ÜT: 49 Einkaufen in Ungarn, amerikanischer Stil -- OT: 50 Business D: 1 -- ÜT: 50 Wirtschaft -- OT: 51 Labour Unions D: 1 -- ÜT: 51 Gewerkschaften -- OT: 52 Production and Consumption D: 1 -- ÜT: 52 Produktion und Konsum -- OT: 53 Marketing D: 1 -- ÜT: 53 Marketing -- ÜT: 54 Advertising D: 1 -- ÜT: 54 Werbung -- OT: 55 Banking D: 1 -- ÜT: 55 Bankwesen -- OT: 56 Problems in World Trade D: 1 -- ÜT: 56 Schwierigkeiten im Welthandel -- OT: 57 Economic Instability D: 1 -- ÜT: 57 Wirtschaftliche Unsicherheit -- OT: 58 Big Business D: 1 -- ÜT: 58 Big Business -- OT: 59 Computerized Business D: 1 -- ÜT: 59 Computerisierte Wirtschaft -- PT: 1 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 1 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 2 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 2 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 3 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 3 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 4 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 4 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 5 Übersetzung E/D, Dolmetscher und Übersetzer -- PT: 5 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 6 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 6 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 7 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 7 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 8 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 8 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 9 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 9 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 10 Übersetzung D/E, Dolmetscher und Übersetzer -- PT: 10 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 11 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkaufleute -- PT: 11 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 12 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkaufleute (Engl.) -- PT: 12 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 13 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 13 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 14 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 14 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT 15 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 15 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 16 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 16 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- Quellenangaben -- Literaturliste (Wörterbücher, etc.) -- Anhang -- Index restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Das Werk richtet sich an alle, die sich mit der Übersetzung von Wirtschaftstexten aus der deutschen in die englische und aus der englischen in die deutsche Sprache befassen, vornehmlich aber auch an diejenigen, die sich auf die Fremdsprachenprüfungen der Industrie- und Handelskammern sowie der staatlichen und privaten Prüfungseinrichtungen, auf schulische und/oder wissenschaftliche Prüfungen in der englischen Wirtschafts- und Wirtschaftsfachsprache (z.B. an Handelsschulen, Wirtschaftsgymnasien, Fachhochschulen und Universitäten) vorbereiten möchten, oder ganz einfach Freude an der Sprache und/oder am Übersetzen von wirtschaftlich ausgerichtetem Textmaterial haben. Ihnen allen wird mit dem Kompendium eine Hilfe zur Selbstarbeit, den Lehrenden eine Handreichung und Grundlage zu ihrer Arbeit geboten. Issued also in print. Mode of access: Internet via World Wide Web. In German. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) Social Sciences Sociology Culture. Business English. Englisch. Wirtschaftsenglisch. Wörterbuch englisch-deutsch. SOCIAL SCIENCE / Sociology / General. bisacsh Steck, Markus, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Social Sciences 2000 - 2014 9783110638080 ZDB-23-GSS print 9783486239430 https://doi.org/10.1515/9783486791822 https://www.degruyter.com/isbn/9783486791822 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783486791822/original |
language |
German |
format |
eBook |
author |
Fink, Hermann, Fink, Hermann, Steck, Markus, |
spellingShingle |
Fink, Hermann, Fink, Hermann, Steck, Markus, Wirtschaftssprache Englisch : Zweisprachiges Übersetzerkompendium / Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen , Frontmatter -- Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen -- INHALTSVERZEICHNIS -- VORWORT -- ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS -- OT: 1 The Question of Allocation D: 1 -- ÜT: 1 Die Frage der Allokation -- OT: 2 Economic Power D: 1 -- ÜT: 2 Ökonomische Macht -- OT: 3 Capitalism D: 2 -- ÜT: 3 Kapitalismus -- OT: 4 The Gains from Trade D: 2 -- ÜT: 4 Gewinne aus dem Handel -- OT: 5 Protectionism D: 2 -- ÜT: 5 Protektionismus -- OT: 6 Commercial Policy D: 2 -- ÜT: 6 Handelspolitik -- OT: 7 Tariffs and Pressure-Group Politics D: 2 -- ÜT: 7 Die Politik der Zölle und Interessengruppen -- OT: 8 Problem Solving and Decision Making D: 1 -- ÜT: 8 Problemlösung und Entscheidungsfindung -- OT: 9 Management Science D: 1 -- ÜT: 9 Management Wissenschaft -- OT: 10 Factors of Production D: 1 -- ÜT: 10 Produktionsfaktoren -- OT: 11 Return to sender D: 3 -- ÜT: 11 Zurück an Absender -- OT: 12 Milliarden-Schaden durch Angestellten D: 3 -- ÜT: 12 Billions in Damage Caused by Employee -- OT: 13 IW: USA schaffen mehr Stellen durch Wachstum D: 2 -- ÜT: 13 IW: USA Create More Jobs by Growth -- OT: 14 ILO prangert weltweite Kinderarbeit an D: 3 -- ÜT: 14 ILO Criticizes Worldwide Child Labor -- OT: 15 US-Autoindustrie - Tarifrunde mit vertrauten Tönen D: 3 -- ÜT: 15 US Auto Industry-Bargaining Round with Familiar Tones -- OT: 16 Human Resources D: 2 -- ÜT: 16 Menschliche Ressourcen -- OT: 17 Staffing and the Personnel Function D: 3 -- ÜT: 17 Stellenbesetzung und die Personalfunktion -- OT : 18 Management by Objectives D : 2 -- ÜT : 18 Management by Objectives -- OT: 19 Work Motivation D: 1 -- ÜT: 19 Arbeitsmotivation -- OT: 20 The Immediate Work Environment D: 1 -- ÜT: 20 Das unmittelbare Arbeitsumfeld -- OT : 21 Exchange Rates D : 1 -- ÜT: 21 Wechselkurse -- OT: 22 National Debt and the International Capital Market D: 1 -- ÜT: 22 Staatsverschuldung und der internationale Kapitalmarkt -- OT: 23 International Trade Agreements D: 1 -- ÜT: 23 Internationale Handelsabkommen -- OT: 24 Foreign-Exchange Rates and Markets D: 1 -- ÜT: 24 Wechselkurse und Devisenmärkte -- OT: 25 Foreign Exchange Futures and Options D: 2 -- ÜT: 25 Devisen-Termingeschäfte und Optionen -- OT: 26 Money, Interest Rates, and Exchange Rates D: 2 -- ÜT: 26 Geld, Zinssätze und Wechselkurse -- OT: 27 Flying in formation D:3 -- ÜT: 27 Formationsflug -- OT: 28 Ladenschluß: Bundesrat kann Beschluß kippen D: 1 -- ÜT: 28 Closing Hours: Bundesrat May Overturn Decision -- OT: 29 Autolatina: Scheidung mit Problemen D: 2 -- ÜT: 29 Autolatina: Problematic Divorce -- OT: 30 Gewaltige Papierberge D:3 -- ÜT: 30 Gigantic Paper Mountains -- OT: 31 Kredit aus dem Automaten -- ÜT: 31 Credit from the Machine -- OT: 32 Ein unmoralisches Angebot in den USA? D: 2 -- ÜT: 32 An Immoral Proposal in the USA -- OT: 33 Die Haushalte in Kauflaune -- ÜT: 33 Households in Buying Mood -- OT: 34 Survey Says Women Better Business Managers Than Men D: 2 -- ÜT: 34 Studie erklärt, Frauen sind bessere Manager als Männer -- OT: 35 Lufthansa Cargo wird vom Frachtflieger zum Logistik-Dienstleister D: 3 -- ÜT: 35 Lufthansa Cargo: Air Freighter Turns into Logistics Service Enterprise -- OT: 36 „Jetzt mischen wir mit" D: 21 -- ÜT: 36 "Now we are going to get involved" -- OT: 37 Bayerisches Bier in Bombay D:2 -- ÜT: 37 Bavarian Beer in Bombay -- OΤ: 38 Auf nach Chalon-sur-Saône D: 3 -- ÜT: 38 Let's go to Chalon-sur-Saône -- OT: 39 Besonders dubios D:3 -- ÜT: 39 Highly Dubious -- OT: 40 Klare blaue See D3 -- ÜT: 40 Clear Blue Seas -- OT: 41 Gebremster Eifer D: 3 -- ÜT: 41 Slowed-down Zeal -- OT: 42 Düstere Aussichten fur das Handwerk D: 2 -- ÜT: 42 Gloomy Prospects for the Crafts -- OT: 43 Japan: Bankenkrise spitzt sich zu D: 3 -- ÜT: 43 Japan: Banking Crisis Intensifies -- OT: 44 Dämpfer fur Polens Wachstums-Hoffnungen D: 3 -- ÜT: 44 Setback for Poland's Growth Expectations -- OT: 45 Siemens Nixdorf kämpft gegen den Preisverfall D: 3 -- ÜT: 45 Siemens Nixdorf Fights Price Decline -- OT: 46 Hoffnung auf Asien D: 3 -- ÜT: 46 Hopes on Asia -- OT: 47 Gras unter Asphalt D: 3 -- ÜT: 47 Grass Under the Asphalt -- OT: 48 All eyes on China D: 3 -- ÜT: 48 Alle Augen richten sich auf China -- OT: 49 Hungary to Shop, American Style D: 2 -- ÜT: 49 Einkaufen in Ungarn, amerikanischer Stil -- OT: 50 Business D: 1 -- ÜT: 50 Wirtschaft -- OT: 51 Labour Unions D: 1 -- ÜT: 51 Gewerkschaften -- OT: 52 Production and Consumption D: 1 -- ÜT: 52 Produktion und Konsum -- OT: 53 Marketing D: 1 -- ÜT: 53 Marketing -- ÜT: 54 Advertising D: 1 -- ÜT: 54 Werbung -- OT: 55 Banking D: 1 -- ÜT: 55 Bankwesen -- OT: 56 Problems in World Trade D: 1 -- ÜT: 56 Schwierigkeiten im Welthandel -- OT: 57 Economic Instability D: 1 -- ÜT: 57 Wirtschaftliche Unsicherheit -- OT: 58 Big Business D: 1 -- ÜT: 58 Big Business -- OT: 59 Computerized Business D: 1 -- ÜT: 59 Computerisierte Wirtschaft -- PT: 1 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 1 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 2 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 2 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 3 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 3 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 4 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 4 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 5 Übersetzung E/D, Dolmetscher und Übersetzer -- PT: 5 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 6 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 6 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 7 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 7 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 8 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 8 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 9 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 9 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 10 Übersetzung D/E, Dolmetscher und Übersetzer -- PT: 10 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 11 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkaufleute -- PT: 11 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 12 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkaufleute (Engl.) -- PT: 12 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 13 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 13 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 14 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 14 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT 15 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 15 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 16 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 16 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- Quellenangaben -- Literaturliste (Wörterbücher, etc.) -- Anhang -- Index |
author_facet |
Fink, Hermann, Fink, Hermann, Steck, Markus, Steck, Markus, Steck, Markus, |
author_variant |
h f hf h f hf m s ms |
author_role |
VerfasserIn VerfasserIn VerfasserIn |
author2 |
Steck, Markus, Steck, Markus, |
author2_variant |
m s ms |
author2_role |
VerfasserIn VerfasserIn |
author_sort |
Fink, Hermann, |
title |
Wirtschaftssprache Englisch : Zweisprachiges Übersetzerkompendium / |
title_sub |
Zweisprachiges Übersetzerkompendium / |
title_full |
Wirtschaftssprache Englisch : Zweisprachiges Übersetzerkompendium / Markus Steck, Hermann Fink. |
title_fullStr |
Wirtschaftssprache Englisch : Zweisprachiges Übersetzerkompendium / Markus Steck, Hermann Fink. |
title_full_unstemmed |
Wirtschaftssprache Englisch : Zweisprachiges Übersetzerkompendium / Markus Steck, Hermann Fink. |
title_auth |
Wirtschaftssprache Englisch : Zweisprachiges Übersetzerkompendium / |
title_alt |
Frontmatter -- Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen -- INHALTSVERZEICHNIS -- VORWORT -- ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS -- OT: 1 The Question of Allocation D: 1 -- ÜT: 1 Die Frage der Allokation -- OT: 2 Economic Power D: 1 -- ÜT: 2 Ökonomische Macht -- OT: 3 Capitalism D: 2 -- ÜT: 3 Kapitalismus -- OT: 4 The Gains from Trade D: 2 -- ÜT: 4 Gewinne aus dem Handel -- OT: 5 Protectionism D: 2 -- ÜT: 5 Protektionismus -- OT: 6 Commercial Policy D: 2 -- ÜT: 6 Handelspolitik -- OT: 7 Tariffs and Pressure-Group Politics D: 2 -- ÜT: 7 Die Politik der Zölle und Interessengruppen -- OT: 8 Problem Solving and Decision Making D: 1 -- ÜT: 8 Problemlösung und Entscheidungsfindung -- OT: 9 Management Science D: 1 -- ÜT: 9 Management Wissenschaft -- OT: 10 Factors of Production D: 1 -- ÜT: 10 Produktionsfaktoren -- OT: 11 Return to sender D: 3 -- ÜT: 11 Zurück an Absender -- OT: 12 Milliarden-Schaden durch Angestellten D: 3 -- ÜT: 12 Billions in Damage Caused by Employee -- OT: 13 IW: USA schaffen mehr Stellen durch Wachstum D: 2 -- ÜT: 13 IW: USA Create More Jobs by Growth -- OT: 14 ILO prangert weltweite Kinderarbeit an D: 3 -- ÜT: 14 ILO Criticizes Worldwide Child Labor -- OT: 15 US-Autoindustrie - Tarifrunde mit vertrauten Tönen D: 3 -- ÜT: 15 US Auto Industry-Bargaining Round with Familiar Tones -- OT: 16 Human Resources D: 2 -- ÜT: 16 Menschliche Ressourcen -- OT: 17 Staffing and the Personnel Function D: 3 -- ÜT: 17 Stellenbesetzung und die Personalfunktion -- OT : 18 Management by Objectives D : 2 -- ÜT : 18 Management by Objectives -- OT: 19 Work Motivation D: 1 -- ÜT: 19 Arbeitsmotivation -- OT: 20 The Immediate Work Environment D: 1 -- ÜT: 20 Das unmittelbare Arbeitsumfeld -- OT : 21 Exchange Rates D : 1 -- ÜT: 21 Wechselkurse -- OT: 22 National Debt and the International Capital Market D: 1 -- ÜT: 22 Staatsverschuldung und der internationale Kapitalmarkt -- OT: 23 International Trade Agreements D: 1 -- ÜT: 23 Internationale Handelsabkommen -- OT: 24 Foreign-Exchange Rates and Markets D: 1 -- ÜT: 24 Wechselkurse und Devisenmärkte -- OT: 25 Foreign Exchange Futures and Options D: 2 -- ÜT: 25 Devisen-Termingeschäfte und Optionen -- OT: 26 Money, Interest Rates, and Exchange Rates D: 2 -- ÜT: 26 Geld, Zinssätze und Wechselkurse -- OT: 27 Flying in formation D:3 -- ÜT: 27 Formationsflug -- OT: 28 Ladenschluß: Bundesrat kann Beschluß kippen D: 1 -- ÜT: 28 Closing Hours: Bundesrat May Overturn Decision -- OT: 29 Autolatina: Scheidung mit Problemen D: 2 -- ÜT: 29 Autolatina: Problematic Divorce -- OT: 30 Gewaltige Papierberge D:3 -- ÜT: 30 Gigantic Paper Mountains -- OT: 31 Kredit aus dem Automaten -- ÜT: 31 Credit from the Machine -- OT: 32 Ein unmoralisches Angebot in den USA? D: 2 -- ÜT: 32 An Immoral Proposal in the USA -- OT: 33 Die Haushalte in Kauflaune -- ÜT: 33 Households in Buying Mood -- OT: 34 Survey Says Women Better Business Managers Than Men D: 2 -- ÜT: 34 Studie erklärt, Frauen sind bessere Manager als Männer -- OT: 35 Lufthansa Cargo wird vom Frachtflieger zum Logistik-Dienstleister D: 3 -- ÜT: 35 Lufthansa Cargo: Air Freighter Turns into Logistics Service Enterprise -- OT: 36 „Jetzt mischen wir mit" D: 21 -- ÜT: 36 "Now we are going to get involved" -- OT: 37 Bayerisches Bier in Bombay D:2 -- ÜT: 37 Bavarian Beer in Bombay -- OΤ: 38 Auf nach Chalon-sur-Saône D: 3 -- ÜT: 38 Let's go to Chalon-sur-Saône -- OT: 39 Besonders dubios D:3 -- ÜT: 39 Highly Dubious -- OT: 40 Klare blaue See D3 -- ÜT: 40 Clear Blue Seas -- OT: 41 Gebremster Eifer D: 3 -- ÜT: 41 Slowed-down Zeal -- OT: 42 Düstere Aussichten fur das Handwerk D: 2 -- ÜT: 42 Gloomy Prospects for the Crafts -- OT: 43 Japan: Bankenkrise spitzt sich zu D: 3 -- ÜT: 43 Japan: Banking Crisis Intensifies -- OT: 44 Dämpfer fur Polens Wachstums-Hoffnungen D: 3 -- ÜT: 44 Setback for Poland's Growth Expectations -- OT: 45 Siemens Nixdorf kämpft gegen den Preisverfall D: 3 -- ÜT: 45 Siemens Nixdorf Fights Price Decline -- OT: 46 Hoffnung auf Asien D: 3 -- ÜT: 46 Hopes on Asia -- OT: 47 Gras unter Asphalt D: 3 -- ÜT: 47 Grass Under the Asphalt -- OT: 48 All eyes on China D: 3 -- ÜT: 48 Alle Augen richten sich auf China -- OT: 49 Hungary to Shop, American Style D: 2 -- ÜT: 49 Einkaufen in Ungarn, amerikanischer Stil -- OT: 50 Business D: 1 -- ÜT: 50 Wirtschaft -- OT: 51 Labour Unions D: 1 -- ÜT: 51 Gewerkschaften -- OT: 52 Production and Consumption D: 1 -- ÜT: 52 Produktion und Konsum -- OT: 53 Marketing D: 1 -- ÜT: 53 Marketing -- ÜT: 54 Advertising D: 1 -- ÜT: 54 Werbung -- OT: 55 Banking D: 1 -- ÜT: 55 Bankwesen -- OT: 56 Problems in World Trade D: 1 -- ÜT: 56 Schwierigkeiten im Welthandel -- OT: 57 Economic Instability D: 1 -- ÜT: 57 Wirtschaftliche Unsicherheit -- OT: 58 Big Business D: 1 -- ÜT: 58 Big Business -- OT: 59 Computerized Business D: 1 -- ÜT: 59 Computerisierte Wirtschaft -- PT: 1 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 1 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 2 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 2 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 3 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 3 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 4 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 4 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 5 Übersetzung E/D, Dolmetscher und Übersetzer -- PT: 5 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 6 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 6 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 7 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 7 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 8 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 8 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 9 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 9 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 10 Übersetzung D/E, Dolmetscher und Übersetzer -- PT: 10 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 11 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkaufleute -- PT: 11 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 12 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkaufleute (Engl.) -- PT: 12 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 13 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 13 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 14 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 14 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT 15 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 15 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 16 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 16 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- Quellenangaben -- Literaturliste (Wörterbücher, etc.) -- Anhang -- Index |
title_new |
Wirtschaftssprache Englisch : |
title_sort |
wirtschaftssprache englisch : zweisprachiges übersetzerkompendium / |
series |
Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen , |
series2 |
Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen , |
publisher |
Oldenbourg Wissenschaftsverlag, |
publishDate |
2014 |
physical |
1 online resource (440 p.) Issued also in print. |
edition |
Reprint 2014 |
contents |
Frontmatter -- Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen -- INHALTSVERZEICHNIS -- VORWORT -- ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS -- OT: 1 The Question of Allocation D: 1 -- ÜT: 1 Die Frage der Allokation -- OT: 2 Economic Power D: 1 -- ÜT: 2 Ökonomische Macht -- OT: 3 Capitalism D: 2 -- ÜT: 3 Kapitalismus -- OT: 4 The Gains from Trade D: 2 -- ÜT: 4 Gewinne aus dem Handel -- OT: 5 Protectionism D: 2 -- ÜT: 5 Protektionismus -- OT: 6 Commercial Policy D: 2 -- ÜT: 6 Handelspolitik -- OT: 7 Tariffs and Pressure-Group Politics D: 2 -- ÜT: 7 Die Politik der Zölle und Interessengruppen -- OT: 8 Problem Solving and Decision Making D: 1 -- ÜT: 8 Problemlösung und Entscheidungsfindung -- OT: 9 Management Science D: 1 -- ÜT: 9 Management Wissenschaft -- OT: 10 Factors of Production D: 1 -- ÜT: 10 Produktionsfaktoren -- OT: 11 Return to sender D: 3 -- ÜT: 11 Zurück an Absender -- OT: 12 Milliarden-Schaden durch Angestellten D: 3 -- ÜT: 12 Billions in Damage Caused by Employee -- OT: 13 IW: USA schaffen mehr Stellen durch Wachstum D: 2 -- ÜT: 13 IW: USA Create More Jobs by Growth -- OT: 14 ILO prangert weltweite Kinderarbeit an D: 3 -- ÜT: 14 ILO Criticizes Worldwide Child Labor -- OT: 15 US-Autoindustrie - Tarifrunde mit vertrauten Tönen D: 3 -- ÜT: 15 US Auto Industry-Bargaining Round with Familiar Tones -- OT: 16 Human Resources D: 2 -- ÜT: 16 Menschliche Ressourcen -- OT: 17 Staffing and the Personnel Function D: 3 -- ÜT: 17 Stellenbesetzung und die Personalfunktion -- OT : 18 Management by Objectives D : 2 -- ÜT : 18 Management by Objectives -- OT: 19 Work Motivation D: 1 -- ÜT: 19 Arbeitsmotivation -- OT: 20 The Immediate Work Environment D: 1 -- ÜT: 20 Das unmittelbare Arbeitsumfeld -- OT : 21 Exchange Rates D : 1 -- ÜT: 21 Wechselkurse -- OT: 22 National Debt and the International Capital Market D: 1 -- ÜT: 22 Staatsverschuldung und der internationale Kapitalmarkt -- OT: 23 International Trade Agreements D: 1 -- ÜT: 23 Internationale Handelsabkommen -- OT: 24 Foreign-Exchange Rates and Markets D: 1 -- ÜT: 24 Wechselkurse und Devisenmärkte -- OT: 25 Foreign Exchange Futures and Options D: 2 -- ÜT: 25 Devisen-Termingeschäfte und Optionen -- OT: 26 Money, Interest Rates, and Exchange Rates D: 2 -- ÜT: 26 Geld, Zinssätze und Wechselkurse -- OT: 27 Flying in formation D:3 -- ÜT: 27 Formationsflug -- OT: 28 Ladenschluß: Bundesrat kann Beschluß kippen D: 1 -- ÜT: 28 Closing Hours: Bundesrat May Overturn Decision -- OT: 29 Autolatina: Scheidung mit Problemen D: 2 -- ÜT: 29 Autolatina: Problematic Divorce -- OT: 30 Gewaltige Papierberge D:3 -- ÜT: 30 Gigantic Paper Mountains -- OT: 31 Kredit aus dem Automaten -- ÜT: 31 Credit from the Machine -- OT: 32 Ein unmoralisches Angebot in den USA? D: 2 -- ÜT: 32 An Immoral Proposal in the USA -- OT: 33 Die Haushalte in Kauflaune -- ÜT: 33 Households in Buying Mood -- OT: 34 Survey Says Women Better Business Managers Than Men D: 2 -- ÜT: 34 Studie erklärt, Frauen sind bessere Manager als Männer -- OT: 35 Lufthansa Cargo wird vom Frachtflieger zum Logistik-Dienstleister D: 3 -- ÜT: 35 Lufthansa Cargo: Air Freighter Turns into Logistics Service Enterprise -- OT: 36 „Jetzt mischen wir mit" D: 21 -- ÜT: 36 "Now we are going to get involved" -- OT: 37 Bayerisches Bier in Bombay D:2 -- ÜT: 37 Bavarian Beer in Bombay -- OΤ: 38 Auf nach Chalon-sur-Saône D: 3 -- ÜT: 38 Let's go to Chalon-sur-Saône -- OT: 39 Besonders dubios D:3 -- ÜT: 39 Highly Dubious -- OT: 40 Klare blaue See D3 -- ÜT: 40 Clear Blue Seas -- OT: 41 Gebremster Eifer D: 3 -- ÜT: 41 Slowed-down Zeal -- OT: 42 Düstere Aussichten fur das Handwerk D: 2 -- ÜT: 42 Gloomy Prospects for the Crafts -- OT: 43 Japan: Bankenkrise spitzt sich zu D: 3 -- ÜT: 43 Japan: Banking Crisis Intensifies -- OT: 44 Dämpfer fur Polens Wachstums-Hoffnungen D: 3 -- ÜT: 44 Setback for Poland's Growth Expectations -- OT: 45 Siemens Nixdorf kämpft gegen den Preisverfall D: 3 -- ÜT: 45 Siemens Nixdorf Fights Price Decline -- OT: 46 Hoffnung auf Asien D: 3 -- ÜT: 46 Hopes on Asia -- OT: 47 Gras unter Asphalt D: 3 -- ÜT: 47 Grass Under the Asphalt -- OT: 48 All eyes on China D: 3 -- ÜT: 48 Alle Augen richten sich auf China -- OT: 49 Hungary to Shop, American Style D: 2 -- ÜT: 49 Einkaufen in Ungarn, amerikanischer Stil -- OT: 50 Business D: 1 -- ÜT: 50 Wirtschaft -- OT: 51 Labour Unions D: 1 -- ÜT: 51 Gewerkschaften -- OT: 52 Production and Consumption D: 1 -- ÜT: 52 Produktion und Konsum -- OT: 53 Marketing D: 1 -- ÜT: 53 Marketing -- ÜT: 54 Advertising D: 1 -- ÜT: 54 Werbung -- OT: 55 Banking D: 1 -- ÜT: 55 Bankwesen -- OT: 56 Problems in World Trade D: 1 -- ÜT: 56 Schwierigkeiten im Welthandel -- OT: 57 Economic Instability D: 1 -- ÜT: 57 Wirtschaftliche Unsicherheit -- OT: 58 Big Business D: 1 -- ÜT: 58 Big Business -- OT: 59 Computerized Business D: 1 -- ÜT: 59 Computerisierte Wirtschaft -- PT: 1 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 1 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 2 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 2 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 3 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 3 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 4 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 4 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 5 Übersetzung E/D, Dolmetscher und Übersetzer -- PT: 5 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 6 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 6 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 7 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 7 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 8 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 8 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 9 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 9 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 10 Übersetzung D/E, Dolmetscher und Übersetzer -- PT: 10 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 11 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkaufleute -- PT: 11 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT: 12 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkaufleute (Engl.) -- PT: 12 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 13 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 13 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 14 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 14 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- PT 15 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 15 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- PT: 16 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- PT: 16 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- Quellenangaben -- Literaturliste (Wörterbücher, etc.) -- Anhang -- Index |
isbn |
9783486791822 9783110638080 9783486239430 |
issn |
2191-9690 |
callnumber-first |
H - Social Science |
callnumber-subject |
HD - Industries, Land Use, Labor |
callnumber-label |
HD30 |
callnumber-sort |
HD 230.17 _B F565 42001EB |
url |
https://doi.org/10.1515/9783486791822 https://www.degruyter.com/isbn/9783486791822 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783486791822/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
600 - Technology |
dewey-tens |
650 - Management & public relations |
dewey-ones |
658 - General management |
dewey-full |
658.0014 |
dewey-sort |
3658.0014 |
dewey-raw |
658.0014 |
dewey-search |
658.0014 |
doi_str_mv |
10.1515/9783486791822 |
oclc_num |
922690108 |
work_keys_str_mv |
AT finkhermann wirtschaftsspracheenglischzweisprachigesubersetzerkompendium AT steckmarkus wirtschaftsspracheenglischzweisprachigesubersetzerkompendium |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)235139 (OCoLC)922690108 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Social Sciences 2000 - 2014 |
is_hierarchy_title |
Wirtschaftssprache Englisch : Zweisprachiges Übersetzerkompendium / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Social Sciences 2000 - 2014 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1806145674632232960 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>10384nam a22007335i 4500</leader><controlfield tag="001">9783486791822</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228020105.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20142001gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1013949055</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783486791822</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783486791822</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)235139</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)922690108</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">HD30.17 ǂb F565 2001eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SOC026000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">658.0014</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">QB 020</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/141209:</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fink, Hermann, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Wirtschaftssprache Englisch :</subfield><subfield code="b">Zweisprachiges Übersetzerkompendium /</subfield><subfield code="c">Markus Steck, Hermann Fink.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Reprint 2014</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">Oldenbourg Wissenschaftsverlag, </subfield><subfield code="c">[2014]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (440 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen ,</subfield><subfield code="x">2191-9690</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen -- </subfield><subfield code="t">INHALTSVERZEICHNIS -- </subfield><subfield code="t">VORWORT -- </subfield><subfield code="t">ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS -- </subfield><subfield code="t">OT: 1 The Question of Allocation D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 1 Die Frage der Allokation -- </subfield><subfield code="t">OT: 2 Economic Power D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 2 Ökonomische Macht -- </subfield><subfield code="t">OT: 3 Capitalism D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 3 Kapitalismus -- </subfield><subfield code="t">OT: 4 The Gains from Trade D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 4 Gewinne aus dem Handel -- </subfield><subfield code="t">OT: 5 Protectionism D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 5 Protektionismus -- </subfield><subfield code="t">OT: 6 Commercial Policy D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 6 Handelspolitik -- </subfield><subfield code="t">OT: 7 Tariffs and Pressure-Group Politics D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 7 Die Politik der Zölle und Interessengruppen -- </subfield><subfield code="t">OT: 8 Problem Solving and Decision Making D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 8 Problemlösung und Entscheidungsfindung -- </subfield><subfield code="t">OT: 9 Management Science D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 9 Management Wissenschaft -- </subfield><subfield code="t">OT: 10 Factors of Production D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 10 Produktionsfaktoren -- </subfield><subfield code="t">OT: 11 Return to sender D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 11 Zurück an Absender -- </subfield><subfield code="t">OT: 12 Milliarden-Schaden durch Angestellten D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 12 Billions in Damage Caused by Employee -- </subfield><subfield code="t">OT: 13 IW: USA schaffen mehr Stellen durch Wachstum D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 13 IW: USA Create More Jobs by Growth -- </subfield><subfield code="t">OT: 14 ILO prangert weltweite Kinderarbeit an D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 14 ILO Criticizes Worldwide Child Labor -- </subfield><subfield code="t">OT: 15 US-Autoindustrie - Tarifrunde mit vertrauten Tönen D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 15 US Auto Industry-Bargaining Round with Familiar Tones -- </subfield><subfield code="t">OT: 16 Human Resources D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 16 Menschliche Ressourcen -- </subfield><subfield code="t">OT: 17 Staffing and the Personnel Function D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 17 Stellenbesetzung und die Personalfunktion -- </subfield><subfield code="t">OT : 18 Management by Objectives D : 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT : 18 Management by Objectives -- </subfield><subfield code="t">OT: 19 Work Motivation D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 19 Arbeitsmotivation -- </subfield><subfield code="t">OT: 20 The Immediate Work Environment D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 20 Das unmittelbare Arbeitsumfeld -- </subfield><subfield code="t">OT : 21 Exchange Rates D : 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 21 Wechselkurse -- </subfield><subfield code="t">OT: 22 National Debt and the International Capital Market D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 22 Staatsverschuldung und der internationale Kapitalmarkt -- </subfield><subfield code="t">OT: 23 International Trade Agreements D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 23 Internationale Handelsabkommen -- </subfield><subfield code="t">OT: 24 Foreign-Exchange Rates and Markets D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 24 Wechselkurse und Devisenmärkte -- </subfield><subfield code="t">OT: 25 Foreign Exchange Futures and Options D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 25 Devisen-Termingeschäfte und Optionen -- </subfield><subfield code="t">OT: 26 Money, Interest Rates, and Exchange Rates D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 26 Geld, Zinssätze und Wechselkurse -- </subfield><subfield code="t">OT: 27 Flying in formation D:3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 27 Formationsflug -- </subfield><subfield code="t">OT: 28 Ladenschluß: Bundesrat kann Beschluß kippen D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 28 Closing Hours: Bundesrat May Overturn Decision -- </subfield><subfield code="t">OT: 29 Autolatina: Scheidung mit Problemen D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 29 Autolatina: Problematic Divorce -- </subfield><subfield code="t">OT: 30 Gewaltige Papierberge D:3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 30 Gigantic Paper Mountains -- </subfield><subfield code="t">OT: 31 Kredit aus dem Automaten -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 31 Credit from the Machine -- </subfield><subfield code="t">OT: 32 Ein unmoralisches Angebot in den USA? D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 32 An Immoral Proposal in the USA -- </subfield><subfield code="t">OT: 33 Die Haushalte in Kauflaune -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 33 Households in Buying Mood -- </subfield><subfield code="t">OT: 34 Survey Says Women Better Business Managers Than Men D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 34 Studie erklärt, Frauen sind bessere Manager als Männer -- </subfield><subfield code="t">OT: 35 Lufthansa Cargo wird vom Frachtflieger zum Logistik-Dienstleister D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 35 Lufthansa Cargo: Air Freighter Turns into Logistics Service Enterprise -- </subfield><subfield code="t">OT: 36 „Jetzt mischen wir mit" D: 21 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 36 "Now we are going to get involved" -- </subfield><subfield code="t">OT: 37 Bayerisches Bier in Bombay D:2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 37 Bavarian Beer in Bombay -- </subfield><subfield code="t">OΤ: 38 Auf nach Chalon-sur-Saône D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 38 Let's go to Chalon-sur-Saône -- </subfield><subfield code="t">OT: 39 Besonders dubios D:3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 39 Highly Dubious -- </subfield><subfield code="t">OT: 40 Klare blaue See D3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 40 Clear Blue Seas -- </subfield><subfield code="t">OT: 41 Gebremster Eifer D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 41 Slowed-down Zeal -- </subfield><subfield code="t">OT: 42 Düstere Aussichten fur das Handwerk D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 42 Gloomy Prospects for the Crafts -- </subfield><subfield code="t">OT: 43 Japan: Bankenkrise spitzt sich zu D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 43 Japan: Banking Crisis Intensifies -- </subfield><subfield code="t">OT: 44 Dämpfer fur Polens Wachstums-Hoffnungen D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 44 Setback for Poland's Growth Expectations -- </subfield><subfield code="t">OT: 45 Siemens Nixdorf kämpft gegen den Preisverfall D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 45 Siemens Nixdorf Fights Price Decline -- </subfield><subfield code="t">OT: 46 Hoffnung auf Asien D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 46 Hopes on Asia -- </subfield><subfield code="t">OT: 47 Gras unter Asphalt D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 47 Grass Under the Asphalt -- </subfield><subfield code="t">OT: 48 All eyes on China D: 3 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 48 Alle Augen richten sich auf China -- </subfield><subfield code="t">OT: 49 Hungary to Shop, American Style D: 2 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 49 Einkaufen in Ungarn, amerikanischer Stil -- </subfield><subfield code="t">OT: 50 Business D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 50 Wirtschaft -- </subfield><subfield code="t">OT: 51 Labour Unions D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 51 Gewerkschaften -- </subfield><subfield code="t">OT: 52 Production and Consumption D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 52 Produktion und Konsum -- </subfield><subfield code="t">OT: 53 Marketing D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 53 Marketing -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 54 Advertising D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 54 Werbung -- </subfield><subfield code="t">OT: 55 Banking D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 55 Bankwesen -- </subfield><subfield code="t">OT: 56 Problems in World Trade D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 56 Schwierigkeiten im Welthandel -- </subfield><subfield code="t">OT: 57 Economic Instability D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 57 Wirtschaftliche Unsicherheit -- </subfield><subfield code="t">OT: 58 Big Business D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 58 Big Business -- </subfield><subfield code="t">OT: 59 Computerized Business D: 1 -- </subfield><subfield code="t">ÜT: 59 Computerisierte Wirtschaft -- </subfield><subfield code="t">PT: 1 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 1 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 2 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 2 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 3 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 3 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 4 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 4 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 5 Übersetzung E/D, Dolmetscher und Übersetzer -- </subfield><subfield code="t">PT: 5 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 6 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 6 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 7 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 7 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 8 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 8 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 9 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 9 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 10 Übersetzung D/E, Dolmetscher und Übersetzer -- </subfield><subfield code="t">PT: 10 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 11 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkaufleute -- </subfield><subfield code="t">PT: 11 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 12 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkaufleute (Engl.) -- </subfield><subfield code="t">PT: 12 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 13 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 13 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 14 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 14 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT 15 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 15 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">PT: 16 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten -- </subfield><subfield code="t">PT: 16 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung -- </subfield><subfield code="t">Quellenangaben -- </subfield><subfield code="t">Literaturliste (Wörterbücher, etc.) -- </subfield><subfield code="t">Anhang -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Das Werk richtet sich an alle, die sich mit der Übersetzung von Wirtschaftstexten aus der deutschen in die englische und aus der englischen in die deutsche Sprache befassen, vornehmlich aber auch an diejenigen, die sich auf die Fremdsprachenprüfungen der Industrie- und Handelskammern sowie der staatlichen und privaten Prüfungseinrichtungen, auf schulische und/oder wissenschaftliche Prüfungen in der englischen Wirtschafts- und Wirtschaftsfachsprache (z.B. an Handelsschulen, Wirtschaftsgymnasien, Fachhochschulen und Universitäten) vorbereiten möchten, oder ganz einfach Freude an der Sprache und/oder am Übersetzen von wirtschaftlich ausgerichtetem Textmaterial haben. Ihnen allen wird mit dem Kompendium eine Hilfe zur Selbstarbeit, den Lehrenden eine Handreichung und Grundlage zu ihrer Arbeit geboten.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Social Sciences</subfield><subfield code="x">Sociology</subfield><subfield code="x">Culture.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Business English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wirtschaftsenglisch.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wörterbuch englisch-deutsch.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SOCIAL SCIENCE / Sociology / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Steck, Markus, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Social Sciences 2000 - 2014</subfield><subfield code="z">9783110638080</subfield><subfield code="o">ZDB-23-GSS</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783486239430</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783486791822</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783486791822</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783486791822/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_SN</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_STMALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA12STME</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-GSS</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield></record></collection> |