Knowledge Systems and Translation / / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam.

It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this cont...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter Mouton, , [2011]
©2005
Year of Publication:2011
Language:English
Series:Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , 7
Online Access:
Physical Description:1 online resource (325 p.) :; Num. figs. and tab.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783110924305
ctrlnum (DE-B1597)56595
(OCoLC)979590183
collection bib_alma
record_format marc
spelling Knowledge Systems and Translation / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam.
Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton, [2011]
©2005
1 online resource (325 p.) : Num. figs. and tab.
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , 1861-4272 ; 7
i-iv -- Table of contents -- Introduction -- Section 1: Theory and concepts -- The memetics of knowledge -- Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? -- Knowledge representation in machine translation -- Knowledge and text types -- Ontology-driven translation management -- Translation studies: Broaden or deepen the perspective? -- Section 2: Methodology -- Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects -- Investigating expert translators’ processing knowledge -- Section 3: Empirical studies -- Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation -- Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces -- Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes -- Cultural constellations in text and translation -- Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting -- About the contributors -- Index
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues. This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)
Knowledge, Theory of Congresses.
Translating and interpreting Congresses.
Arhus ‹2003›.
Kongress.
Wissensorganisation.
Übersetzung.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General. bisacsh
Translation.
Budin, Gerhard, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Chesterman, Andrew, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Dam, Helle V., contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Dam, Helle V., editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Engberg, Jan, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Engberg, Jan, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Gile, Daniel, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Hahn, Walther von, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Jakobsen, Arnt Lykke, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Rothkegel, Annely, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Schjoldager, Anne, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Schubert, Klaus, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Sergo, Laura, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Setton, Robin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Snell-Hornby, Mary, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Thome, Gisela, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Thrane, Torben, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Young-Jin Kim,, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1 9783110238570
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN) 9783110238457
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 9783110636970 ZDB-23-DLS
Title is part of eBook package: De Gruyter De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015 9783110742961
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2005 9783110277111 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2005 9783110277173
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2005 9783110277142
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2005 9783110276886 ZDB-23-DGA
print 9783110182972
https://doi.org/10.1515/9783110924305
https://www.degruyter.com/isbn/9783110924305
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110924305/original
language English
format eBook
author2 Budin, Gerhard,
Budin, Gerhard,
Chesterman, Andrew,
Chesterman, Andrew,
Dam, Helle V.,
Dam, Helle V.,
Dam, Helle V.,
Dam, Helle V.,
Engberg, Jan,
Engberg, Jan,
Engberg, Jan,
Engberg, Jan,
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun,
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun,
Gile, Daniel,
Gile, Daniel,
Hahn, Walther von,
Hahn, Walther von,
Jakobsen, Arnt Lykke,
Jakobsen, Arnt Lykke,
Rothkegel, Annely,
Rothkegel, Annely,
Schjoldager, Anne,
Schjoldager, Anne,
Schubert, Klaus,
Schubert, Klaus,
Sergo, Laura,
Sergo, Laura,
Setton, Robin,
Setton, Robin,
Snell-Hornby, Mary,
Snell-Hornby, Mary,
Thome, Gisela,
Thome, Gisela,
Thrane, Torben,
Thrane, Torben,
Young-Jin Kim,,
Young-Jin Kim,,
author_facet Budin, Gerhard,
Budin, Gerhard,
Chesterman, Andrew,
Chesterman, Andrew,
Dam, Helle V.,
Dam, Helle V.,
Dam, Helle V.,
Dam, Helle V.,
Engberg, Jan,
Engberg, Jan,
Engberg, Jan,
Engberg, Jan,
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun,
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun,
Gile, Daniel,
Gile, Daniel,
Hahn, Walther von,
Hahn, Walther von,
Jakobsen, Arnt Lykke,
Jakobsen, Arnt Lykke,
Rothkegel, Annely,
Rothkegel, Annely,
Schjoldager, Anne,
Schjoldager, Anne,
Schubert, Klaus,
Schubert, Klaus,
Sergo, Laura,
Sergo, Laura,
Setton, Robin,
Setton, Robin,
Snell-Hornby, Mary,
Snell-Hornby, Mary,
Thome, Gisela,
Thome, Gisela,
Thrane, Torben,
Thrane, Torben,
Young-Jin Kim,,
Young-Jin Kim,,
author2_variant g b gb
g b gb
a c ac
a c ac
h v d hv hvd
h v d hv hvd
h v d hv hvd
h v d hv hvd
j e je
j e je
j e je
j e je
h g a hga
h g a hga
d g dg
d g dg
w v h wv wvh
w v h wv wvh
a l j al alj
a l j al alj
a r ar
a r ar
a s as
a s as
k s ks
k s ks
l s ls
l s ls
r s rs
r s rs
m s h msh
m s h msh
g t gt
g t gt
t t tt
t t tt
k y j kyj
k y j kyj
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Budin, Gerhard,
title Knowledge Systems and Translation /
spellingShingle Knowledge Systems and Translation /
Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ,
i-iv --
Table of contents --
Introduction --
Section 1: Theory and concepts --
The memetics of knowledge --
Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? --
Knowledge representation in machine translation --
Knowledge and text types --
Ontology-driven translation management --
Translation studies: Broaden or deepen the perspective? --
Section 2: Methodology --
Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects --
Investigating expert translators’ processing knowledge --
Section 3: Empirical studies --
Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation --
Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces --
Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes --
Cultural constellations in text and translation --
Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting --
About the contributors --
Index
title_full Knowledge Systems and Translation / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam.
title_fullStr Knowledge Systems and Translation / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam.
title_full_unstemmed Knowledge Systems and Translation / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam.
title_auth Knowledge Systems and Translation /
title_alt i-iv --
Table of contents --
Introduction --
Section 1: Theory and concepts --
The memetics of knowledge --
Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? --
Knowledge representation in machine translation --
Knowledge and text types --
Ontology-driven translation management --
Translation studies: Broaden or deepen the perspective? --
Section 2: Methodology --
Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects --
Investigating expert translators’ processing knowledge --
Section 3: Empirical studies --
Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation --
Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces --
Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes --
Cultural constellations in text and translation --
Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting --
About the contributors --
Index
title_new Knowledge Systems and Translation /
title_sort knowledge systems and translation /
series Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ,
series2 Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ,
publisher De Gruyter Mouton,
publishDate 2011
physical 1 online resource (325 p.) : Num. figs. and tab.
Issued also in print.
contents i-iv --
Table of contents --
Introduction --
Section 1: Theory and concepts --
The memetics of knowledge --
Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? --
Knowledge representation in machine translation --
Knowledge and text types --
Ontology-driven translation management --
Translation studies: Broaden or deepen the perspective? --
Section 2: Methodology --
Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects --
Investigating expert translators’ processing knowledge --
Section 3: Empirical studies --
Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation --
Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces --
Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes --
Cultural constellations in text and translation --
Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting --
About the contributors --
Index
isbn 9783110924305
9783110238570
9783110238457
9783110636970
9783110742961
9783110277111
9783110277173
9783110277142
9783110276886
9783110182972
issn 1861-4272 ;
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
callnumber-label P306
callnumber-sort P 3306.2 K63 42005
genre_facet Congresses.
url https://doi.org/10.1515/9783110924305
https://www.degruyter.com/isbn/9783110924305
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110924305/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 418 - Standard usage & applied linguistics
dewey-full 418/.02
dewey-sort 3418 12
dewey-raw 418/.02
dewey-search 418/.02
doi_str_mv 10.1515/9783110924305
oclc_num 979590183
work_keys_str_mv AT budingerhard knowledgesystemsandtranslation
AT chestermanandrew knowledgesystemsandtranslation
AT damhellev knowledgesystemsandtranslation
AT engbergjan knowledgesystemsandtranslation
AT gerzymischarbogastheidrun knowledgesystemsandtranslation
AT giledaniel knowledgesystemsandtranslation
AT hahnwalthervon knowledgesystemsandtranslation
AT jakobsenarntlykke knowledgesystemsandtranslation
AT rothkegelannely knowledgesystemsandtranslation
AT schjoldageranne knowledgesystemsandtranslation
AT schubertklaus knowledgesystemsandtranslation
AT sergolaura knowledgesystemsandtranslation
AT settonrobin knowledgesystemsandtranslation
AT snellhornbymary knowledgesystemsandtranslation
AT thomegisela knowledgesystemsandtranslation
AT thranetorben knowledgesystemsandtranslation
AT youngjinkim knowledgesystemsandtranslation
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)56595
(OCoLC)979590183
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN)
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014
Title is part of eBook package: De Gruyter De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2005
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2005
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2005
Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2005
is_hierarchy_title Knowledge Systems and Translation /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1770178070129410048
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08905nam a22011535i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110924305</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228015514.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20112005gw fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110924305</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110924305</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)56595</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)979590183</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.2</subfield><subfield code="b">.K63 2005</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 940</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/27778:</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Knowledge Systems and Translation /</subfield><subfield code="c">ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter Mouton, </subfield><subfield code="c">[2011]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (325 p.) :</subfield><subfield code="b">Num. figs. and tab.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ,</subfield><subfield code="x">1861-4272 ;</subfield><subfield code="v">7</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">i-iv -- </subfield><subfield code="t">Table of contents -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Section 1: Theory and concepts -- </subfield><subfield code="t">The memetics of knowledge -- </subfield><subfield code="t">Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? -- </subfield><subfield code="t">Knowledge representation in machine translation -- </subfield><subfield code="t">Knowledge and text types -- </subfield><subfield code="t">Ontology-driven translation management -- </subfield><subfield code="t">Translation studies: Broaden or deepen the perspective? -- </subfield><subfield code="t">Section 2: Methodology -- </subfield><subfield code="t">Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects -- </subfield><subfield code="t">Investigating expert translators’ processing knowledge -- </subfield><subfield code="t">Section 3: Empirical studies -- </subfield><subfield code="t">Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation -- </subfield><subfield code="t">Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces -- </subfield><subfield code="t">Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes -- </subfield><subfield code="t">Cultural constellations in text and translation -- </subfield><subfield code="t">Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting -- </subfield><subfield code="t">About the contributors -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues. This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Knowledge, Theory of</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Arhus ‹2003›.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Kongress.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wissensorganisation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / Linguistics / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Budin, Gerhard, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chesterman, Andrew, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dam, Helle V., </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dam, Helle V., </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Engberg, Jan, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Engberg, Jan, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gile, Daniel, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hahn, Walther von, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jakobsen, Arnt Lykke, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rothkegel, Annely, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schjoldager, Anne, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schubert, Klaus, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sergo, Laura, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Setton, Robin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Snell-Hornby, Mary, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Thome, Gisela, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Thrane, Torben, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Young-Jin Kim,, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1</subfield><subfield code="z">9783110238570</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN)</subfield><subfield code="z">9783110238457</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014</subfield><subfield code="z">9783110636970</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DLS</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110742961</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2005</subfield><subfield code="z">9783110277111</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2005</subfield><subfield code="z">9783110277173</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2005</subfield><subfield code="z">9783110277142</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2005</subfield><subfield code="z">9783110276886</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGA</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110182972</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110924305</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110924305</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110924305/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-023845-7 DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN)</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-023857-0 DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-027714-2 E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2005</subfield><subfield code="b">2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-027717-3 E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2005</subfield><subfield code="b">2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-074296-1 De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGA</subfield><subfield code="b">2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DLS</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield></record></collection>