Knowledge Systems and Translation / / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam.
It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this cont...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1 |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter Mouton, , [2011] ©2005 |
Year of Publication: | 2011 |
Language: | English |
Series: | Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ,
7 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (325 p.) :; Num. figs. and tab. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9783110924305 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)56595 (OCoLC)979590183 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Knowledge Systems and Translation / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam. Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton, [2011] ©2005 1 online resource (325 p.) : Num. figs. and tab. text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , 1861-4272 ; 7 i-iv -- Table of contents -- Introduction -- Section 1: Theory and concepts -- The memetics of knowledge -- Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? -- Knowledge representation in machine translation -- Knowledge and text types -- Ontology-driven translation management -- Translation studies: Broaden or deepen the perspective? -- Section 2: Methodology -- Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects -- Investigating expert translators’ processing knowledge -- Section 3: Empirical studies -- Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation -- Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces -- Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes -- Cultural constellations in text and translation -- Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting -- About the contributors -- Index restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues. This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting. Issued also in print. Mode of access: Internet via World Wide Web. In English. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) Knowledge, Theory of Congresses. Translating and interpreting Congresses. Arhus ‹2003›. Kongress. Wissensorganisation. Übersetzung. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General. bisacsh Translation. Budin, Gerhard, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Chesterman, Andrew, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Dam, Helle V., contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Dam, Helle V., editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Engberg, Jan, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Engberg, Jan, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Gile, Daniel, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Hahn, Walther von, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Jakobsen, Arnt Lykke, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Rothkegel, Annely, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Schjoldager, Anne, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Schubert, Klaus, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Sergo, Laura, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Setton, Robin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Snell-Hornby, Mary, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Thome, Gisela, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Thrane, Torben, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Young-Jin Kim,, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1 9783110238570 Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN) 9783110238457 Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 9783110636970 ZDB-23-DLS Title is part of eBook package: De Gruyter De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015 9783110742961 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2005 9783110277111 ZDB-23-DGG Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2005 9783110277173 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2005 9783110277142 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2005 9783110276886 ZDB-23-DGA print 9783110182972 https://doi.org/10.1515/9783110924305 https://www.degruyter.com/isbn/9783110924305 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110924305/original |
language |
English |
format |
eBook |
author2 |
Budin, Gerhard, Budin, Gerhard, Chesterman, Andrew, Chesterman, Andrew, Dam, Helle V., Dam, Helle V., Dam, Helle V., Dam, Helle V., Engberg, Jan, Engberg, Jan, Engberg, Jan, Engberg, Jan, Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, Gile, Daniel, Gile, Daniel, Hahn, Walther von, Hahn, Walther von, Jakobsen, Arnt Lykke, Jakobsen, Arnt Lykke, Rothkegel, Annely, Rothkegel, Annely, Schjoldager, Anne, Schjoldager, Anne, Schubert, Klaus, Schubert, Klaus, Sergo, Laura, Sergo, Laura, Setton, Robin, Setton, Robin, Snell-Hornby, Mary, Snell-Hornby, Mary, Thome, Gisela, Thome, Gisela, Thrane, Torben, Thrane, Torben, Young-Jin Kim,, Young-Jin Kim,, |
author_facet |
Budin, Gerhard, Budin, Gerhard, Chesterman, Andrew, Chesterman, Andrew, Dam, Helle V., Dam, Helle V., Dam, Helle V., Dam, Helle V., Engberg, Jan, Engberg, Jan, Engberg, Jan, Engberg, Jan, Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, Gile, Daniel, Gile, Daniel, Hahn, Walther von, Hahn, Walther von, Jakobsen, Arnt Lykke, Jakobsen, Arnt Lykke, Rothkegel, Annely, Rothkegel, Annely, Schjoldager, Anne, Schjoldager, Anne, Schubert, Klaus, Schubert, Klaus, Sergo, Laura, Sergo, Laura, Setton, Robin, Setton, Robin, Snell-Hornby, Mary, Snell-Hornby, Mary, Thome, Gisela, Thome, Gisela, Thrane, Torben, Thrane, Torben, Young-Jin Kim,, Young-Jin Kim,, |
author2_variant |
g b gb g b gb a c ac a c ac h v d hv hvd h v d hv hvd h v d hv hvd h v d hv hvd j e je j e je j e je j e je h g a hga h g a hga d g dg d g dg w v h wv wvh w v h wv wvh a l j al alj a l j al alj a r ar a r ar a s as a s as k s ks k s ks l s ls l s ls r s rs r s rs m s h msh m s h msh g t gt g t gt t t tt t t tt k y j kyj k y j kyj |
author2_role |
MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR |
author_sort |
Budin, Gerhard, |
title |
Knowledge Systems and Translation / |
spellingShingle |
Knowledge Systems and Translation / Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , i-iv -- Table of contents -- Introduction -- Section 1: Theory and concepts -- The memetics of knowledge -- Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? -- Knowledge representation in machine translation -- Knowledge and text types -- Ontology-driven translation management -- Translation studies: Broaden or deepen the perspective? -- Section 2: Methodology -- Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects -- Investigating expert translators’ processing knowledge -- Section 3: Empirical studies -- Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation -- Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces -- Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes -- Cultural constellations in text and translation -- Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting -- About the contributors -- Index |
title_full |
Knowledge Systems and Translation / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam. |
title_fullStr |
Knowledge Systems and Translation / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam. |
title_full_unstemmed |
Knowledge Systems and Translation / ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam. |
title_auth |
Knowledge Systems and Translation / |
title_alt |
i-iv -- Table of contents -- Introduction -- Section 1: Theory and concepts -- The memetics of knowledge -- Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? -- Knowledge representation in machine translation -- Knowledge and text types -- Ontology-driven translation management -- Translation studies: Broaden or deepen the perspective? -- Section 2: Methodology -- Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects -- Investigating expert translators’ processing knowledge -- Section 3: Empirical studies -- Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation -- Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces -- Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes -- Cultural constellations in text and translation -- Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting -- About the contributors -- Index |
title_new |
Knowledge Systems and Translation / |
title_sort |
knowledge systems and translation / |
series |
Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , |
series2 |
Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , |
publisher |
De Gruyter Mouton, |
publishDate |
2011 |
physical |
1 online resource (325 p.) : Num. figs. and tab. Issued also in print. |
contents |
i-iv -- Table of contents -- Introduction -- Section 1: Theory and concepts -- The memetics of knowledge -- Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? -- Knowledge representation in machine translation -- Knowledge and text types -- Ontology-driven translation management -- Translation studies: Broaden or deepen the perspective? -- Section 2: Methodology -- Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects -- Investigating expert translators’ processing knowledge -- Section 3: Empirical studies -- Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation -- Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces -- Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes -- Cultural constellations in text and translation -- Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting -- About the contributors -- Index |
isbn |
9783110924305 9783110238570 9783110238457 9783110636970 9783110742961 9783110277111 9783110277173 9783110277142 9783110276886 9783110182972 |
issn |
1861-4272 ; |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
callnumber-label |
P306 |
callnumber-sort |
P 3306.2 K63 42005 |
genre_facet |
Congresses. |
url |
https://doi.org/10.1515/9783110924305 https://www.degruyter.com/isbn/9783110924305 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110924305/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
410 - Linguistics |
dewey-ones |
418 - Standard usage & applied linguistics |
dewey-full |
418/.02 |
dewey-sort |
3418 12 |
dewey-raw |
418/.02 |
dewey-search |
418/.02 |
doi_str_mv |
10.1515/9783110924305 |
oclc_num |
979590183 |
work_keys_str_mv |
AT budingerhard knowledgesystemsandtranslation AT chestermanandrew knowledgesystemsandtranslation AT damhellev knowledgesystemsandtranslation AT engbergjan knowledgesystemsandtranslation AT gerzymischarbogastheidrun knowledgesystemsandtranslation AT giledaniel knowledgesystemsandtranslation AT hahnwalthervon knowledgesystemsandtranslation AT jakobsenarntlykke knowledgesystemsandtranslation AT rothkegelannely knowledgesystemsandtranslation AT schjoldageranne knowledgesystemsandtranslation AT schubertklaus knowledgesystemsandtranslation AT sergolaura knowledgesystemsandtranslation AT settonrobin knowledgesystemsandtranslation AT snellhornbymary knowledgesystemsandtranslation AT thomegisela knowledgesystemsandtranslation AT thranetorben knowledgesystemsandtranslation AT youngjinkim knowledgesystemsandtranslation |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)56595 (OCoLC)979590183 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1 Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN) Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 Title is part of eBook package: De Gruyter De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2005 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2005 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2005 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2005 |
is_hierarchy_title |
Knowledge Systems and Translation / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1770178070129410048 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08905nam a22011535i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110924305</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228015514.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20112005gw fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110924305</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110924305</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)56595</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)979590183</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.2</subfield><subfield code="b">.K63 2005</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 940</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/27778:</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Knowledge Systems and Translation /</subfield><subfield code="c">ed. by Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Helle V. Dam.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter Mouton, </subfield><subfield code="c">[2011]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (325 p.) :</subfield><subfield code="b">Num. figs. and tab.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ,</subfield><subfield code="x">1861-4272 ;</subfield><subfield code="v">7</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">i-iv -- </subfield><subfield code="t">Table of contents -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Section 1: Theory and concepts -- </subfield><subfield code="t">The memetics of knowledge -- </subfield><subfield code="t">Representing interpreters’ knowledge: Why, what, and how? -- </subfield><subfield code="t">Knowledge representation in machine translation -- </subfield><subfield code="t">Knowledge and text types -- </subfield><subfield code="t">Ontology-driven translation management -- </subfield><subfield code="t">Translation studies: Broaden or deepen the perspective? -- </subfield><subfield code="t">Section 2: Methodology -- </subfield><subfield code="t">Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects -- </subfield><subfield code="t">Investigating expert translators’ processing knowledge -- </subfield><subfield code="t">Section 3: Empirical studies -- </subfield><subfield code="t">Of catfish and blue bananas: Scenes-and-frames semantics as a contrastive “knowledge system” for translation -- </subfield><subfield code="t">Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier’s concept of mental spaces -- </subfield><subfield code="t">Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: A contribution to the study of interpreters’ notes -- </subfield><subfield code="t">Cultural constellations in text and translation -- </subfield><subfield code="t">Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting -- </subfield><subfield code="t">About the contributors -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues. This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Knowledge, Theory of</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Arhus ‹2003›.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Kongress.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wissensorganisation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Budin, Gerhard, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chesterman, Andrew, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dam, Helle V., </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dam, Helle V., </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Engberg, Jan, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Engberg, Jan, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gile, Daniel, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hahn, Walther von, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jakobsen, Arnt Lykke, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rothkegel, Annely, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schjoldager, Anne, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schubert, Klaus, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sergo, Laura, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Setton, Robin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Snell-Hornby, Mary, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Thome, Gisela, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Thrane, Torben, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Young-Jin Kim,, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1</subfield><subfield code="z">9783110238570</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN)</subfield><subfield code="z">9783110238457</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014</subfield><subfield code="z">9783110636970</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DLS</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110742961</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2005</subfield><subfield code="z">9783110277111</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2005</subfield><subfield code="z">9783110277173</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2005</subfield><subfield code="z">9783110277142</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2005</subfield><subfield code="z">9783110276886</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGA</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110182972</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110924305</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110924305</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110924305/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-023845-7 DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN)</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-023857-0 DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-027714-2 E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2005</subfield><subfield code="b">2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-027717-3 E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2005</subfield><subfield code="b">2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-074296-1 De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGA</subfield><subfield code="b">2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DLS</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield></record></collection> |