Redundanz und Äquivalenz in der literarischen Übersetzung : : Dargestellt an fünf deutschen Übersetzungen des "Hamlet" / / Norbert Hofmann.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics - <1990
VerfasserIn:
MitwirkendeR:
Place / Publishing House:Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2016]
©1980
Year of Publication:2016
Edition:Reprint 2016
Language:German
Series:Studien zur englischen Philologie. Neue Folge , 20
Online Access:
Physical Description:1 online resource (243 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Inhaltsverzeichnis
  • Vorwort
  • 1. Methodologische Vorüberlegungen
  • 2. Zur Theorie der Dramenübersetzung
  • 3. Im Brennpunkt der Bezugsgröße Pragmatik: der Rezipient
  • 4. Das Sprachprinzip „Redundanz“ in der literarischen Übersetzung
  • 5. Äquivalenz
  • 6. Das Sprichwort in der literarischen Übersetzung
  • 7. Das Problem der Metaphorik in der literarischen Übersetzung
  • 8. Die Übersetzung von Wortspielen
  • 9. Formale Äquivalenz und Redundanz auf der Ausdrucksebene
  • 10. Redundanz des Textes als Funktion grammatikalischer Annäherungsordnungen und semantischer Bedeutung
  • 11. Exemplarische Anwendung der Übersetzungskategorien am Text Hamlet I, ii, 1–41
  • 12. Summary
  • 13. Literaturverzeichnis
  • 14. Anhang
  • Backmatter