Die französischen Wörterbücher von den Anfängen bis 1600 : : Entstehung und typologische Beschreibung / / Margarete Lindemann.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 1990 - 1999
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2011]
©1994
Year of Publication:2011
Edition:Reprint 2011
Language:German
Series:Lexicographica. Series Maior : Supplementbände zum Internationalen Jahrbuch für Lexikographie , 54
Online Access:
Physical Description:1 online resource (786 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • I-XII
  • Vorbemerkungen zur Zielsetzung der Untersuchung
  • I. Überlegungen zur Abgrenzung des Untersuchungsgegenstands.
  • 1. Wortlisten in Verbindung mit den ältesten Sprachlehrwerken der französischen Sprache
  • 2. Analyse der Wortlisten, die als Teil von Sprachlehrwerken fungieren
  • 3. Die Analyse von Wortlisten grammatischer Werke, die in der Auseinandersetzung des Französischen mit dem Lateinischen entstanden sind
  • 4. Die Analyse von Wortlisten in Verbindung mit Reisebeschreibungen
  • 5. Die Analyse von Registern, Konkordanzen und Bildunterschriften (bzw. Bildüberschriften) im Hinblick auf die Zugehörigkeit zum Gegenstandsbereich
  • 6. Zusammenfassung der Wortlistentypen von Werken, die nicht zu den Wörterbüchern zählen
  • 7. Zusammenfassung der Anforderungen an Werke, die als Wörterbücher gelten sollen
  • II. Die lexikographische Erfassung des Lateinischen als Vorstufe für die Entstehung der französischen Lexikographie.
  • 1. Lexikographische Arbeiten in der Antike
  • 2. Die Glossographie des Mittelalters als Vorstufe der frühen lateinischen Wörterbücher
  • 3. Wörterbuchtypen der lateinischen Lexikographie des Mittelalters und deren Weiterentwicklung
  • III. Die Anfänge der französischen Glossographie in ihrer geringen Bedeutung für die Entstehung der französischen Wörterbücher.
  • 1. Die ältesten mit französischen Elementen glossierten Texte
  • 2. Typologie der ältesten Glossare mit französischen Formen
  • 3. Die unterschiedliche Bedeutung von lateinischer und französischer Glossographie im Hinblick auf die Entstehung von Wörterbüchern
  • IV. Die ältesten Wörterbücher, die systematisch das Französische verzeichnen: lateinisch-französische Schulwörterbücher für den Lateinunterricht.
  • 1. Die Stellung der umfangreichsten Abavus-Versionen aus der 2. Hälfte des 14. Jahrhunderts (Paris BN: lat. 7692 und Conches BM: n° 1)
  • 2. Lateinisch-französische Äquivalenzwörterbücher in der Nachfolge von Johannes Balbis Catholicon
  • 3. Die Filiation der lateinisch-französischen Äquivalenzwörterbücher in der Nachfolge von Nebrijas Lexicon
  • 4. Schulwörterbücher in der Nachfolge von Robert Estiennes Dictionarium Latinogallicum und seines Dictionaire Francoislatin
  • 5. Typologische Gemeinsamkeiten der hier behandelten Schulwörterbücher
  • V. Mehrsprachige Wörterbücher mit einem französischen Teil in den Artikeln.
  • 1. Dreisprachige Wörterbücher, die von einer anderen lebenden Sprache ausgehen als dem Französischen
  • 2. Vom Lateinischen ausgehende dreisprachige Wörterbücher mit einem französischen Teil in den Artikeln
  • 3. Das einzige vom Französischen ausgehende dreisprachige Wörterbuch im 16. Jahrhundert: Henri Hornkens Recueil de dictionaires (1599)
  • 4. Das einzige viersprachige alphabetische Wörterbuch mit einem französischen Teil in den Artikeln: das Dictionarium tetraglotton (1562)
  • 5. Typologische Gemeinsamkeiten der mehrsprachigen alphabetischen Wörterbücher mit einem französischen Teil in den Artikeln
  • VI. Die lateinischen Gelehrtenlexika mit französischen Elementen und die für Fortgeschrittene in den Lateinstudien abgefaßten alphabetischen Wörterbücher mit Angaben in französischer Sprache in den Artikeln.
  • 1. Die Gelehrtenlexika mit wenigen französischen Elementen in den Artikeln
  • 2. Die für Fortgeschrittene in den Lateinstudien konzipierten Wörterbücher mit französischen Elementen in den Artikeln
  • 3. Die Wörterbücher für Fortgeschrittene in den Lateinstudien mit französischen Elementen und denen weiterer Sprachen in den Artikeln
  • 4. Typologische Gemeinsamkeiten der für Fortgeschrittene in den Lateinstudien oder für Gelehrte bestimmten Wörterbücher mit französischen Elementen in den Artikeln
  • VII. Sachlich gegliederte allgemeinsprachliche Wörterbücher mit französischen Formen in den Artikeln.
  • 1. Sachlich gegliederte Schulwörterbücher für Anfänger
  • 2. Sachlich gegliederte Wörterbücher mir komplexeren Artikelstrukturen für Fortgeschrittene in den Lateinstudien
  • 3. Typologische Gemeinsamkeiten der sachlich gegliederten Wörterbücher mit Angaben in französischer Sprache in den Artikeln
  • VIII. Die allgemeinsprachlichen Wörterbücher lebender Sprachen mit einem französischen Teil in den Artikeln.
  • 1. Von einer anderen lebenden Sprache als dem Französischen ausgehende Wörterbücher mit französischen Formen in den Artikeln
  • 2. Vom Französischen ausgehende Wörterbücher lebender Sprachen im 16. Jahrhundert
  • 3. Typologische Gemeinsamkeiten der französischen allgemeinsprachlichen Wörterbücher lebender Sprachen
  • IX. Französische Spezial- und Fachwörterbücher.
  • 1. Spezial- und Fachwörterbücher, die lateinische und französische Formen zueinander in Beziehung setzen
  • 2. Das sachlich geordnete Wörterbuch der medizinisch-chemischen Termini von Toxites (1574)
  • 3. Spezialwörterbücher, die lebende Sprachen und das Französische zueinander in Beziehung setzen
  • 4. Die rein französischen Spezialwörterbücher des 16. Jahrhunderts
  • 5. Die Position der Spezial- und Fachwörterbücher innerhalb der französischen Lexikographie des 16. Jahrhunderts
  • X. Der Beitrag der Drucktechnik zur Entwicklung der französischen Wörterbücher
  • Der Beitrag der Drucktechnik zur Entwicklung der französischen Wörterbücher
  • XI. Bibliographischer
  • Teil: 1. Gedruckte Wörterbücher mit systematischer Berücksichtigung des Französischen bis 1600
  • Teil: 2. Gedruckte Sprachlehrwerke, Gesprächsbüchlein und grammatische Schriften des Französischen bis 1600
  • Teil: 3. Verzeichnis der in die Untersuchung einbezogenen gedruckten Primärtexte (ohne Berücksichtigung der französischen Wörterbücher und Sprachlehrwerke bis 1600)
  • Teil: 4. In die Untersuchung einbezogene handschriftlich überlieferte Werke und ihre Editionen
  • Teil: 5. In die Untersuchung einbezogene Sekundärliteratur
  • XII. Register und Abkürzungsverzeichnis.
  • 1. Register der in der Untersuchung vorkommenden Personennamen
  • 2. Verzeichnis der in der Untersuchung verwendeten Siglen und Abkürzungen
  • Summary
  • Résumé