Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas / / Andrés Enrique-Arias.

La Biblia es sin duda el texto más influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusión en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos más interesantes de las traducciones bíblicas es la riqueza de datos lingüísticos que contienen por ser textos de considerable...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2022 Part 1
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2022]
©2022
Year of Publication:2022
Language:Spanish
Series:Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie , 469
Online Access:
Physical Description:1 online resource (VIII, 359 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 07572nam a22009135i 4500
001 9783110770766
003 DE-B1597
005 20230529101353.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 230529t20222022gw fo d z spa d
020 |a 9783110770766 
024 7 |a 10.1515/9783110770766  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)612056 
035 |a (OCoLC)1322126227 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
041 0 |a spa 
044 |a gw  |c DE 
072 7 |a LAN009010  |2 bisacsh 
082 0 4 |8 12u  |8 13p  |a 460.09  |q DE-101  |2 23/ger 
245 0 0 |a Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas /  |c Andrés Enrique-Arias. 
264 1 |a Berlin ;  |a Boston :   |b De Gruyter,   |c [2022] 
264 4 |c ©2022 
300 |a 1 online resource (VIII, 359 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 0 |a Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ,  |x 0084-5396 ;  |v 469 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Prefacio --   |t Contenido --   |t Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas --   |t Esquemas adverbiales y prepositivos en la Vulgata: del modelo subyacente hebreo a los primeros romanceamientos castellanos y portugueses --   |t El calco de los pluralia tantum del hebreo en las traducciones bíblicas castellanas medievales y renacentistas --   |t «E creyéronlo el pueblo». Concordancia semántica y texto subyacente en el corpus Biblias hispánicas --   |t Morfología verbal de glosas romances aljamiadas (leʿazim) en un glosariocomentario bíblico hebreo del s. XIII en la península ibérica --   |t La variación pronominal en los romanceamientos bíblicos del siglo XV: hacia una caracterización dialectal del corpus Biblia medieval --   |t Orden de constituyentes y variación entre traducciones bíblicas del siglo XV --   |t On the syntax of yes/no questions in Classical Portuguese: insights from a New Testament translation --   |t Is the first New Testament in Portuguese representative of Classical Portuguese? A comparative approach around the grammar of dislocation --   |t La gramaticalización del futuro y el condicional en el iberorromance del siglo XIV a partir de traducciones bíblicas paralelas: el caso del castellano y el catalán antiguos --   |t La extensión del pretérito perfecto compuesto en la transición del español medieval al clásico: comparación de las biblias castellanas medievales con la Biblia del Oso (1569) --   |t Las oraciones condicionales del castellano medieval: aportes procedentes de las biblias romanceadas --   |t Indíce 
506 0 |a restricted access  |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec  |f online access with authorization  |2 star 
520 |a La Biblia es sin duda el texto más influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusión en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos más interesantes de las traducciones bíblicas es la riqueza de datos lingüísticos que contienen por ser textos de considerable extensión compuestos en las diferentes etapas formativas de las lenguas europeas. En particular, las traducciones medievales y renacentistas hechas en la península ibérica son un corpus sustancial, pero apenas ha sido explotado como fuente de datos en estudios de lingüística histórica. El objetivo de este volumen es explorar las posibilidades del empleo de las traducciones bíblicas para estudiar desde nuevas perspectivas la historia de las lenguas iberorrománicas. Por un lado se aborda la descripción de la lengua de las traducciones bíblicas en castellano, catalán y portugués y, al mismo tiempo, se contribuye al conocimiento de la historia de estas lenguas mediante análisis de una nómina de fenómenos morfosintácticos de interés teórico. El volumen viene a llenar una laguna importante pues reúne por primera vez estudios de variación y cambio lingüísticos hechos a partir de textos bíblicos en lenguas iberorrománicas. 
520 |a The contributions gathered in this volume explore the possible uses of Bible translations to open new perspectives in the history of Iberian Romance languages. In addition to the linguistic description of Bible translations, they provide innovative analyses of a number of morphosyntactic phenomena of high theoretical interest, thus contributing to improve our historical understanding of Castilian, Catalan and Portuguese. 
530 |a Issued also in print. 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web. 
546 |a In Spanish, Castilian. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Mai 2023) 
650 4 |a Korpuslinguistik. 
650 4 |a Sprachvariation. 
650 4 |a Sprachwandel. 
650 4 |a parallele Korpora. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / Historical & Comparative.  |2 bisacsh 
653 |a Language change. 
653 |a corpus linguistics. 
653 |a language variation. 
653 |a parallel corpora. 
700 1 |a Albal, Marina Gomila,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Andrade, Aroldo de,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Antonelli, André,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Barco, Javier del,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Bouzouita, Miriam,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Bueno, David Porcel,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Enrique-Arias, Andrés,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Enrique-Arias, Andrés,   |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Huerta, Álvaro S. Octavio de Toledo y,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Kawasaki, Yoshifumi,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Martín, Blanca Garrido,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Marí, Patricia Ribas,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Rosa, Florencio del Barrio de la,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Sentí, Andreu,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Sepúlveda, Claudio Garrido,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DG Plus DeG Package 2022 Part 1  |z 9783110766820 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022  |z 9783110994810  |o ZDB-23-DGG 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE Linguistics 2022  |z 9783110993684  |o ZDB-23-DSP 
776 0 |c EPUB  |z 9783110770803 
776 0 |c print  |z 9783110770674 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/9783110770766 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110770766 
856 4 2 |3 Cover  |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110770766/original 
912 |a 978-3-11-076682-0 DG Plus DeG Package 2022 Part 1  |b 2022 
912 |a EBA_CL_LS 
912 |a EBA_DGALL 
912 |a EBA_EBKALL 
912 |a EBA_SSHALL 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA5EBK 
912 |a ZDB-23-DGG  |b 2022 
912 |a ZDB-23-DSP  |b 2022