Translating Writings of Early Scholars in the Ancient Near East, Egypt, Greece and Rome : : Methodological Aspects with Examples / / ed. by Annette Imhausen, Tanja Pommerening.

Ancient cultures have left written evidence of a variety of scientific texts. But how can/should they be translated? Is it possible to use modern concepts (and terminology) in their translation and which consequences result from this practice? Scholars of various disciplines discuss the practice of...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2016 Part 1
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2016]
©2016
Year of Publication:2016
Language:English
Series:Beiträge zur Altertumskunde , 344
Online Access:
Physical Description:1 online resource (X, 584 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
Vorwort --
Contents --
Ein Methodenbuch zur Übersetzung von Wissenstexten: Gründe, Ziele, Wege und Ausblick --
Section I: Ancient Near East --
Medizinische Texte aus dem Alten Mesopotamien --
Translating Babylonian Mathematical Problem Texts --
Translating Babylonian Astronomical Diaries and Procedure Texts --
Section II: Ancient Egypt --
Heilkundliche Texte aus dem Alten Ägypten: Vorschläge zur Kommentierung und Übersetzung --
Zum Arbeiten mit hieratischen mathematischen Aufgabentexten --
Beispiele für Übersetzung und Kommentierung ägyptischer astronomischer Texte: Sonnenuhr, Sonnenaufgang und Dekansterne --
Challenges of interpreting Egyptian astronomical texts --
Section III: Ancient Greece and Rome --
Übersetzung aus einem griechischen medizinischen Werk (Corpus Hippocraticum, De morbo sacro VI–VII, 5) --
A case-study in Roman mathematics: The description of the analemma in --
Translating Greek Astronomy: Theon of Smyrna on the Apparent Motions of the Planets --
Translating Greco-Roman Astrological Texts: The Horoscope of Hadrian by Antigonus of Nicaea --
Appendix --
Index
Summary:Ancient cultures have left written evidence of a variety of scientific texts. But how can/should they be translated? Is it possible to use modern concepts (and terminology) in their translation and which consequences result from this practice? Scholars of various disciplines discuss the practice of translating ancient scientific texts and present examples of these texts and their translations.
Die Übersetzung antiker wissenschaftlicher Texte stellt Studierende wie Forschende immer wieder vor besondere Herausforderungen, auch deshalb, weil eine systematische Referenzgrundlage für den Umgang mit diesen Texten bislang fehlt. Im Rahmen eines von der Fritz Thyssen Stiftung geförderten Projektes haben einschlägige Wissenschaftshistoriker und -historikerinnen der Ägyptologie, Altorientalistik und Altphilologie grundsätzliche Probleme von Übersetzungen und mögliche Lösungen diskutiert. Das Ergebnis ist ein Methodenhandbuch, das Studierenden und Forschenden aus den entsprechenden Philologien, Natur-, Geschichts- und Kulturwissenschaften Grundlagen der Übersetzungspraxis und -methodik vermittelt. Mit ausgewählten Fallbeispielen aus den Bereichen der antiken Heilkunde, Astronomie, Astrologie und Mathematik, mit fachspezifischen Hinweisen auf Übersetzungs- und Kommentierungswege sowie mit fachbezogenen Übersichten über Hilfsmittel wird das Übersetzen und das Verständnis und die Bewertung bereits vorhandener Übersetzungen antiker wissenschaftlicher Texte erleichtert.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783110448818
9783110762501
9783110701005
9783110485103
9783110485097
ISSN:1616-0452 ;
DOI:10.1515/9783110448818
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: ed. by Annette Imhausen, Tanja Pommerening.