Poetische Interaktion : : Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun / / Angela Sanmann.

Die Übersetzertätigkeit von Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig und Volker Braun repräsentiert eine bislang nur teilweise erforschte Hochphase französisch-deutscher Lyrikvermittlung. Unter Einbezug historischer Entstehungskontexte und poetologischer Prämissen untersucht die vorliegende Arbeit S...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2013]
©2013
Year of Publication:2013
Language:German
Series:Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte , 79 (313)
Online Access:
Physical Description:1 online resource (394 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Dank
  • Inhalt
  • Wege französisch-deutscher Lyrikvermittlung: Kemp, Celan, Harig, Braun
  • 1 Einbürgerung, Sprachverfremdung und poetische Interaktion: Paradigmen der literarischen Übersetzung im Epochenkontext
  • 2 Vom Besatzungssoldaten zum Lyrikvermittler: Der Übersetzer Friedhelm Kemp
  • 3 „Ein Nachsprechen, ein zweites Sprechen“: Paul Celan als Übersetzer von René Char, Henri Michaux und Yves Bonnefoy
  • 4 „Spiel mit dem Stil“: Der Queneau-Übersetzer Ludwig Harig
  • 5 „Des Verfassers Gefährte“: Volker Braun als Übersetzer von Alain Lance
  • Zusammenfassung und Ausblick
  • Literaturverzeichnis
  • Rechtenachweis
  • Bild- und Textanhang
  • Abbildungsnachweis
  • Personenregister