Poetische Interaktion : : Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun / / Angela Sanmann.
Die Übersetzertätigkeit von Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig und Volker Braun repräsentiert eine bislang nur teilweise erforschte Hochphase französisch-deutscher Lyrikvermittlung. Unter Einbezug historischer Entstehungskontexte und poetologischer Prämissen untersucht die vorliegende Arbeit S...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2013] ©2013 |
Year of Publication: | 2013 |
Language: | German |
Series: | Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte ,
79 (313) |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (394 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- Dank
- Inhalt
- Wege französisch-deutscher Lyrikvermittlung: Kemp, Celan, Harig, Braun
- 1 Einbürgerung, Sprachverfremdung und poetische Interaktion: Paradigmen der literarischen Übersetzung im Epochenkontext
- 2 Vom Besatzungssoldaten zum Lyrikvermittler: Der Übersetzer Friedhelm Kemp
- 3 „Ein Nachsprechen, ein zweites Sprechen“: Paul Celan als Übersetzer von René Char, Henri Michaux und Yves Bonnefoy
- 4 „Spiel mit dem Stil“: Der Queneau-Übersetzer Ludwig Harig
- 5 „Des Verfassers Gefährte“: Volker Braun als Übersetzer von Alain Lance
- Zusammenfassung und Ausblick
- Literaturverzeichnis
- Rechtenachweis
- Bild- und Textanhang
- Abbildungsnachweis
- Personenregister