Poetische Interaktion : : Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun / / Angela Sanmann.
Die Übersetzertätigkeit von Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig und Volker Braun repräsentiert eine bislang nur teilweise erforschte Hochphase französisch-deutscher Lyrikvermittlung. Unter Einbezug historischer Entstehungskontexte und poetologischer Prämissen untersucht die vorliegende Arbeit S...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2013] ©2013 |
Year of Publication: | 2013 |
Language: | German |
Series: | Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte ,
79 (313) |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (394 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 05025nam a22008055i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 9783110312935 | ||
003 | DE-B1597 | ||
005 | 20230228123812.0 | ||
006 | m|||||o||d|||||||| | ||
007 | cr || |||||||| | ||
008 | 230228t20132013gw fo d z ger d | ||
019 | |a (OCoLC)865067123 | ||
020 | |a 9783110312935 | ||
024 | 7 | |a 10.1515/9783110312935 |2 doi | |
035 | |a (DE-B1597)208246 | ||
035 | |a (OCoLC)862938372 | ||
040 | |a DE-B1597 |b eng |c DE-B1597 |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
072 | 7 | |a LIT004170 |2 bisacsh | |
084 | |a GN 1641 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/42435: | ||
100 | 1 | |a Sanmann, Angela, |e author. |4 aut |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut | |
245 | 1 | 0 | |a Poetische Interaktion : |b Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun / |c Angela Sanmann. |
264 | 1 | |a Berlin ; |a Boston : |b De Gruyter, |c [2013] | |
264 | 4 | |c ©2013 | |
300 | |a 1 online resource (394 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a text file |b PDF |2 rda | ||
490 | 0 | |a Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte , |x 0946-9419 ; |v 79 (313) | |
502 | |a Diss. |c HU Berlin |d 2012. | ||
505 | 0 | 0 | |t Frontmatter -- |t Dank -- |t Inhalt -- |t Wege französisch-deutscher Lyrikvermittlung: Kemp, Celan, Harig, Braun -- |t 1 Einbürgerung, Sprachverfremdung und poetische Interaktion: Paradigmen der literarischen Übersetzung im Epochenkontext -- |t 2 Vom Besatzungssoldaten zum Lyrikvermittler: Der Übersetzer Friedhelm Kemp -- |t 3 „Ein Nachsprechen, ein zweites Sprechen“: Paul Celan als Übersetzer von René Char, Henri Michaux und Yves Bonnefoy -- |t 4 „Spiel mit dem Stil“: Der Queneau-Übersetzer Ludwig Harig -- |t 5 „Des Verfassers Gefährte“: Volker Braun als Übersetzer von Alain Lance -- |t Zusammenfassung und Ausblick -- |t Literaturverzeichnis -- |t Rechtenachweis -- |t Bild- und Textanhang -- |t Abbildungsnachweis -- |t Personenregister |
506 | 0 | |a restricted access |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec |f online access with authorization |2 star | |
520 | |a Die Übersetzertätigkeit von Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig und Volker Braun repräsentiert eine bislang nur teilweise erforschte Hochphase französisch-deutscher Lyrikvermittlung. Unter Einbezug historischer Entstehungskontexte und poetologischer Prämissen untersucht die vorliegende Arbeit Strategien semantischer, klanglicher und metrischer Transformation, mit denen die Übersetzer in der Zielsprache individuelle Lesarten der Ausgangstexte – u. a. von Yves Bonnefoy, René Char, Raymond Queneau, Alain Lance – gestalten. Diese Übersetzungen, so die These, zeugen von einem sich neu herausbildenden Paradigma: dem der poetischen Interaktion. | ||
520 | |a The achievements of Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, and Volker Braun in the field of poetic translation represent a high-water mark in the intermediation of French and German lyrical poetry. This work explores the strategies of semantic, tonal, and metrical transformation that these translators employed to construct singular interpretations of the original texts. | ||
530 | |a Issued also in print. | ||
538 | |a Mode of access: Internet via World Wide Web. | ||
546 | |a In German. | ||
588 | 0 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) | |
650 | 0 | |a French poetry |x Criticism, textual. | |
650 | 0 | |a French poetry |x Translations into German |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a German poetry |x Translations into French |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |z France. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |z Germany. | |
650 | 4 | |a Deutsch-französische Kulturbeziehungen. | |
650 | 4 | |a Nachkiegsliteratur. | |
650 | 4 | |a Übersetzung. | |
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM / European / German. |2 bisacsh | |
653 | |a French-German Cultural Exchange. | ||
653 | |a Postwar Literature. | ||
653 | |a Translation. | ||
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 |z 9783110637854 |o ZDB-23-GLC |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2013 |z 9783110317350 |o ZDB-23-DGG |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t E-BOOK PAKET LITERATURWISSENSCHAFT 2013 |z 9783110317251 |o ZDB-23-DLW |
776 | 0 | |c print |z 9783110312874 | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/9783110312935 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110312935 |
856 | 4 | 2 | |3 Cover |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110312935/original |
912 | |a EBA_BACKALL | ||
912 | |a EBA_CL_LT | ||
912 | |a EBA_DGALL | ||
912 | |a EBA_EBKALL | ||
912 | |a EBA_SSHALL | ||
912 | |a GBV-deGruyter-alles | ||
912 | |a PDA11SSHE | ||
912 | |a PDA5EBK | ||
912 | |a ZDB-23-DGG |b 2013 | ||
912 | |a ZDB-23-DLW |b 2013 | ||
912 | |a ZDB-23-GLC |c 2000 |d 2014 |