Poetische Interaktion : : Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun / / Angela Sanmann.

Die Übersetzertätigkeit von Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig und Volker Braun repräsentiert eine bislang nur teilweise erforschte Hochphase französisch-deutscher Lyrikvermittlung. Unter Einbezug historischer Entstehungskontexte und poetologischer Prämissen untersucht die vorliegende Arbeit S...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2013]
©2013
Year of Publication:2013
Language:German
Series:Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte , 79 (313)
Online Access:
Physical Description:1 online resource (394 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 05025nam a22008055i 4500
001 9783110312935
003 DE-B1597
005 20230228123812.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 230228t20132013gw fo d z ger d
019 |a (OCoLC)865067123 
020 |a 9783110312935 
024 7 |a 10.1515/9783110312935  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)208246 
035 |a (OCoLC)862938372 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
041 0 |a ger 
044 |a gw  |c DE 
072 7 |a LIT004170  |2 bisacsh 
084 |a GN 1641  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/42435: 
100 1 |a Sanmann, Angela,   |e author.  |4 aut  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut 
245 1 0 |a Poetische Interaktion :  |b Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun /  |c Angela Sanmann. 
264 1 |a Berlin ;  |a Boston :   |b De Gruyter,   |c [2013] 
264 4 |c ©2013 
300 |a 1 online resource (394 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 0 |a Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte ,  |x 0946-9419 ;  |v 79 (313) 
502 |a Diss.  |c HU Berlin  |d 2012. 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Dank --   |t Inhalt --   |t Wege französisch-deutscher Lyrikvermittlung: Kemp, Celan, Harig, Braun --   |t 1 Einbürgerung, Sprachverfremdung und poetische Interaktion: Paradigmen der literarischen Übersetzung im Epochenkontext --   |t 2 Vom Besatzungssoldaten zum Lyrikvermittler: Der Übersetzer Friedhelm Kemp --   |t 3 „Ein Nachsprechen, ein zweites Sprechen“: Paul Celan als Übersetzer von René Char, Henri Michaux und Yves Bonnefoy --   |t 4 „Spiel mit dem Stil“: Der Queneau-Übersetzer Ludwig Harig --   |t 5 „Des Verfassers Gefährte“: Volker Braun als Übersetzer von Alain Lance --   |t Zusammenfassung und Ausblick --   |t Literaturverzeichnis --   |t Rechtenachweis --   |t Bild- und Textanhang --   |t Abbildungsnachweis --   |t Personenregister 
506 0 |a restricted access  |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec  |f online access with authorization  |2 star 
520 |a Die Übersetzertätigkeit von Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig und Volker Braun repräsentiert eine bislang nur teilweise erforschte Hochphase französisch-deutscher Lyrikvermittlung. Unter Einbezug historischer Entstehungskontexte und poetologischer Prämissen untersucht die vorliegende Arbeit Strategien semantischer, klanglicher und metrischer Transformation, mit denen die Übersetzer in der Zielsprache individuelle Lesarten der Ausgangstexte – u. a. von Yves Bonnefoy, René Char, Raymond Queneau, Alain Lance – gestalten. Diese Übersetzungen, so die These, zeugen von einem sich neu herausbildenden Paradigma: dem der poetischen Interaktion. 
520 |a The achievements of Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, and Volker Braun in the field of poetic translation represent a high-water mark in the intermediation of French and German lyrical poetry. This work explores the strategies of semantic, tonal, and metrical transformation that these translators employed to construct singular interpretations of the original texts. 
530 |a Issued also in print. 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web. 
546 |a In German. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) 
650 0 |a French poetry  |x Criticism, textual. 
650 0 |a French poetry  |x Translations into German  |x History and criticism. 
650 0 |a German poetry  |x Translations into French  |x History and criticism. 
650 0 |a Translating and interpreting  |z France. 
650 0 |a Translating and interpreting  |z Germany. 
650 4 |a Deutsch-französische Kulturbeziehungen. 
650 4 |a Nachkiegsliteratur. 
650 4 |a Übersetzung. 
650 7 |a LITERARY CRITICISM / European / German.  |2 bisacsh 
653 |a French-German Cultural Exchange. 
653 |a Postwar Literature. 
653 |a Translation. 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014  |z 9783110637854  |o ZDB-23-GLC 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2013  |z 9783110317350  |o ZDB-23-DGG 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t E-BOOK PAKET LITERATURWISSENSCHAFT 2013  |z 9783110317251  |o ZDB-23-DLW 
776 0 |c print  |z 9783110312874 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/9783110312935 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110312935 
856 4 2 |3 Cover  |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110312935/original 
912 |a EBA_BACKALL 
912 |a EBA_CL_LT 
912 |a EBA_DGALL 
912 |a EBA_EBKALL 
912 |a EBA_SSHALL 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA5EBK 
912 |a ZDB-23-DGG  |b 2013 
912 |a ZDB-23-DLW  |b 2013 
912 |a ZDB-23-GLC  |c 2000  |d 2014