Literarische Mehrsprachigkeit : : Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann / / Giulia Radaelli.

Mehrsprachigkeit ist kein literarisches Randphänomen: In allen literarischen Epochen, Gattungen und Traditionen gibt es mehrsprachige Texte. Besonders in der Literatur der Moderne gilt Mehrsprachigkeit als ein Kennzeichen hoher Sprachreflexivität. Was aber ist literarische Mehrsprachigkeit? Wie läss...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin : : Akademie Verlag, , [2012]
©2011
Year of Publication:2012
Language:German
Series:Deutsche Literatur. Studien und Quellen , 3
Online Access:
Physical Description:1 online resource (302 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783050053592
ctrlnum (DE-B1597)233756
(OCoLC)979583210
collection bib_alma
record_format marc
spelling Radaelli, Giulia, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Literarische Mehrsprachigkeit : Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann / Giulia Radaelli.
Berlin : Akademie Verlag, [2012]
©2011
1 online resource (302 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Deutsche Literatur. Studien und Quellen , 2198-932X ; 3
Front Matter -- 1. Einführung -- 2. Beschreibungsmodell -- 3. Fremdenverkehrssprachen: Elias Canettis Aufzeichnungen Die Stimmen von Marrakesch -- 4. Mehrsprachigkeit, Stimme und Redewiedergabe -- 5. Schaltmechanismen: Ingeborg Bachmanns Erzählung Simultan -- 6. Für und gegen das Primat der Muttersprache -- 7. Epilog -- Back Matter
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Mehrsprachigkeit ist kein literarisches Randphänomen: In allen literarischen Epochen, Gattungen und Traditionen gibt es mehrsprachige Texte. Besonders in der Literatur der Moderne gilt Mehrsprachigkeit als ein Kennzeichen hoher Sprachreflexivität. Was aber ist literarische Mehrsprachigkeit? Wie lässt sie sich beschreiben und deuten? Mit welchen kommunikativen und ästhetischen Zielen wird sie eingesetzt? Die Studie untersucht den Sprachwechsel als eine manifeste Form literarischer Mehrsprachigkeit an Elias Canettis „Die Stimmen von Marrakesch“ und Ingeborg Bachmanns Erzählung „Simultan“. In Canettis Reiseaufzeichnungen werden durch den Sprachwechsel verschiedene Stimmen und wörtliche Zitate erzeugt. Bachmanns „Simultan“ erzählt konsequent mehrsprachig und im ständigen Sprachwechsel vom vakanten Ort der Muttersprache und von den Schwierigkeiten des Übersetzens. Literarische Mehrsprachigkeit changiert stets zwischen Übersetzung und Unübersetzbarkeit. Damit wirft sie nicht nur sprachästhetische, sondern auch sprachtheoretische Fragen auf. Als Antwort entwickelt die Studie eine Poetologie der Mehrsprachigkeit. Der anderssprachige Ausdruck wird zum Träger einer spezifischen, jeweils individuellen oder kulturellen Idiomatik, die sich der Übersetzung entzieht.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In German.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)
LITERARY CRITICISM / General. bisacsh
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014 9783110637854 ZDB-23-GLC
Title is part of eBook package: De Gruyter eBook-Paket AV  Literaturwissenschaften 2005-2012 9783110347043 ZDB-23-ALW
print 9783050051093
https://doi.org/10.1524/9783050053592
https://www.degruyter.com/isbn/9783050053592
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783050053592/original
language German
format eBook
author Radaelli, Giulia,
Radaelli, Giulia,
spellingShingle Radaelli, Giulia,
Radaelli, Giulia,
Literarische Mehrsprachigkeit : Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann /
Deutsche Literatur. Studien und Quellen ,
Front Matter --
1. Einführung --
2. Beschreibungsmodell --
3. Fremdenverkehrssprachen: Elias Canettis Aufzeichnungen Die Stimmen von Marrakesch --
4. Mehrsprachigkeit, Stimme und Redewiedergabe --
5. Schaltmechanismen: Ingeborg Bachmanns Erzählung Simultan --
6. Für und gegen das Primat der Muttersprache --
7. Epilog --
Back Matter
author_facet Radaelli, Giulia,
Radaelli, Giulia,
author_variant g r gr
g r gr
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Radaelli, Giulia,
title Literarische Mehrsprachigkeit : Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann /
title_sub Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann /
title_full Literarische Mehrsprachigkeit : Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann / Giulia Radaelli.
title_fullStr Literarische Mehrsprachigkeit : Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann / Giulia Radaelli.
title_full_unstemmed Literarische Mehrsprachigkeit : Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann / Giulia Radaelli.
title_auth Literarische Mehrsprachigkeit : Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann /
title_alt Front Matter --
1. Einführung --
2. Beschreibungsmodell --
3. Fremdenverkehrssprachen: Elias Canettis Aufzeichnungen Die Stimmen von Marrakesch --
4. Mehrsprachigkeit, Stimme und Redewiedergabe --
5. Schaltmechanismen: Ingeborg Bachmanns Erzählung Simultan --
6. Für und gegen das Primat der Muttersprache --
7. Epilog --
Back Matter
title_new Literarische Mehrsprachigkeit :
title_sort literarische mehrsprachigkeit : sprachwechsel bei elias canetti und ingeborg bachmann /
series Deutsche Literatur. Studien und Quellen ,
series2 Deutsche Literatur. Studien und Quellen ,
publisher Akademie Verlag,
publishDate 2012
physical 1 online resource (302 p.)
Issued also in print.
contents Front Matter --
1. Einführung --
2. Beschreibungsmodell --
3. Fremdenverkehrssprachen: Elias Canettis Aufzeichnungen Die Stimmen von Marrakesch --
4. Mehrsprachigkeit, Stimme und Redewiedergabe --
5. Schaltmechanismen: Ingeborg Bachmanns Erzählung Simultan --
6. Für und gegen das Primat der Muttersprache --
7. Epilog --
Back Matter
isbn 9783050053592
9783110637854
9783110347043
9783050051093
issn 2198-932X ;
url https://doi.org/10.1524/9783050053592
https://www.degruyter.com/isbn/9783050053592
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783050053592/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 830 - German & related literatures
dewey-ones 830 - Literatures of Germanic languages
dewey-full 830.93409046
dewey-sort 3830.93409046
dewey-raw 830.93409046
dewey-search 830.93409046
doi_str_mv 10.1524/9783050053592
oclc_num 979583210
work_keys_str_mv AT radaelligiulia literarischemehrsprachigkeitsprachwechselbeieliascanettiundingeborgbachmann
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)233756
(OCoLC)979583210
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014
Title is part of eBook package: De Gruyter eBook-Paket AV  Literaturwissenschaften 2005-2012
is_hierarchy_title Literarische Mehrsprachigkeit : Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014
_version_ 1806144194935259136
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04068nam a22006255i 4500</leader><controlfield tag="001">9783050053592</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228123812.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20122011gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783050053592</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1524/9783050053592</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)233756</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)979583210</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="8">10u</subfield><subfield code="8">11p</subfield><subfield code="a">830.93409046</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GN 1701</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/42437:</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Radaelli, Giulia, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Literarische Mehrsprachigkeit :</subfield><subfield code="b">Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann /</subfield><subfield code="c">Giulia Radaelli.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin : </subfield><subfield code="b">Akademie Verlag, </subfield><subfield code="c">[2012]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (302 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Deutsche Literatur. Studien und Quellen ,</subfield><subfield code="x">2198-932X ;</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Front Matter -- </subfield><subfield code="t">1. Einführung -- </subfield><subfield code="t">2. Beschreibungsmodell -- </subfield><subfield code="t">3. Fremdenverkehrssprachen: Elias Canettis Aufzeichnungen Die Stimmen von Marrakesch -- </subfield><subfield code="t">4. Mehrsprachigkeit, Stimme und Redewiedergabe -- </subfield><subfield code="t">5. Schaltmechanismen: Ingeborg Bachmanns Erzählung Simultan -- </subfield><subfield code="t">6. Für und gegen das Primat der Muttersprache -- </subfield><subfield code="t">7. Epilog -- </subfield><subfield code="t">Back Matter</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mehrsprachigkeit ist kein literarisches Randphänomen: In allen literarischen Epochen, Gattungen und Traditionen gibt es mehrsprachige Texte. Besonders in der Literatur der Moderne gilt Mehrsprachigkeit als ein Kennzeichen hoher Sprachreflexivität. Was aber ist literarische Mehrsprachigkeit? Wie lässt sie sich beschreiben und deuten? Mit welchen kommunikativen und ästhetischen Zielen wird sie eingesetzt? Die Studie untersucht den Sprachwechsel als eine manifeste Form literarischer Mehrsprachigkeit an Elias Canettis „Die Stimmen von Marrakesch“ und Ingeborg Bachmanns Erzählung „Simultan“. In Canettis Reiseaufzeichnungen werden durch den Sprachwechsel verschiedene Stimmen und wörtliche Zitate erzeugt. Bachmanns „Simultan“ erzählt konsequent mehrsprachig und im ständigen Sprachwechsel vom vakanten Ort der Muttersprache und von den Schwierigkeiten des Übersetzens. Literarische Mehrsprachigkeit changiert stets zwischen Übersetzung und Unübersetzbarkeit. Damit wirft sie nicht nur sprachästhetische, sondern auch sprachtheoretische Fragen auf. Als Antwort entwickelt die Studie eine Poetologie der Mehrsprachigkeit. Der anderssprachige Ausdruck wird zum Träger einer spezifischen, jeweils individuellen oder kulturellen Idiomatik, die sich der Übersetzung entzieht.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Literary and Cultural Studies 2000 - 2014</subfield><subfield code="z">9783110637854</subfield><subfield code="o">ZDB-23-GLC</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">eBook-Paket AV  Literaturwissenschaften 2005-2012</subfield><subfield code="z">9783110347043</subfield><subfield code="o">ZDB-23-ALW</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783050051093</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1524/9783050053592</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783050053592</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783050053592/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-ALW</subfield><subfield code="c">2005</subfield><subfield code="d">2012</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-GLC</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield></record></collection>