Theatrical Translation and Film Adaptation : : A Practitioner's View / / Phyllis Zatlin.
Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the cho...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2005] ©2005 |
Year of Publication: | 2005 |
Language: | English |
Series: | Topics in Translation
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (240 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9781853598340 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)513495 (OCoLC)961507719 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Zatlin, Phyllis, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut Theatrical Translation and Film Adaptation : A Practitioner's View / Phyllis Zatlin. Bristol ; Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, [2005] ©2005 1 online resource (240 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Topics in Translation Frontmatter -- Contents -- Preface -- Chapter 1. In Theatrical Translation, There is No Lack of Conflict -- Chapter 2. Out of the Shadows: The Translators Speak for Themselves -- Chapter 3. Networking: Collaborative Ventures -- Chapter 4. Practical Approaches to Translating Theatre -- Chapter 5. Variations on the Bilingual Play Text -- Chapter 6. Titling and Dubbing for Stage and Screen -- Chapter 7. On and Off the Screen: The Many Faces of Adaptation -- Chapter 8. From Stage to Screen: Strategies for Film Adaptation -- Appendix: Questionnaire for Theatrical Translators -- Bibliography -- Index restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film. Mode of access: Internet via World Wide Web. In English. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022) Drama Translating. Film adaptations History and criticism. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh bilingualism. dubbing. subtitling. theatrical translation. translating films. translating plays. translation studies. Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 9783111024738 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 9783110663136 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 9783110606713 print 9781853598333 https://doi.org/10.21832/9781853598340 https://www.degruyter.com/isbn/9781853598340 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853598340/original |
language |
English |
format |
eBook |
author |
Zatlin, Phyllis, Zatlin, Phyllis, |
spellingShingle |
Zatlin, Phyllis, Zatlin, Phyllis, Theatrical Translation and Film Adaptation : A Practitioner's View / Topics in Translation Frontmatter -- Contents -- Preface -- Chapter 1. In Theatrical Translation, There is No Lack of Conflict -- Chapter 2. Out of the Shadows: The Translators Speak for Themselves -- Chapter 3. Networking: Collaborative Ventures -- Chapter 4. Practical Approaches to Translating Theatre -- Chapter 5. Variations on the Bilingual Play Text -- Chapter 6. Titling and Dubbing for Stage and Screen -- Chapter 7. On and Off the Screen: The Many Faces of Adaptation -- Chapter 8. From Stage to Screen: Strategies for Film Adaptation -- Appendix: Questionnaire for Theatrical Translators -- Bibliography -- Index |
author_facet |
Zatlin, Phyllis, Zatlin, Phyllis, |
author_variant |
p z pz p z pz |
author_role |
VerfasserIn VerfasserIn |
author_sort |
Zatlin, Phyllis, |
title |
Theatrical Translation and Film Adaptation : A Practitioner's View / |
title_sub |
A Practitioner's View / |
title_full |
Theatrical Translation and Film Adaptation : A Practitioner's View / Phyllis Zatlin. |
title_fullStr |
Theatrical Translation and Film Adaptation : A Practitioner's View / Phyllis Zatlin. |
title_full_unstemmed |
Theatrical Translation and Film Adaptation : A Practitioner's View / Phyllis Zatlin. |
title_auth |
Theatrical Translation and Film Adaptation : A Practitioner's View / |
title_alt |
Frontmatter -- Contents -- Preface -- Chapter 1. In Theatrical Translation, There is No Lack of Conflict -- Chapter 2. Out of the Shadows: The Translators Speak for Themselves -- Chapter 3. Networking: Collaborative Ventures -- Chapter 4. Practical Approaches to Translating Theatre -- Chapter 5. Variations on the Bilingual Play Text -- Chapter 6. Titling and Dubbing for Stage and Screen -- Chapter 7. On and Off the Screen: The Many Faces of Adaptation -- Chapter 8. From Stage to Screen: Strategies for Film Adaptation -- Appendix: Questionnaire for Theatrical Translators -- Bibliography -- Index |
title_new |
Theatrical Translation and Film Adaptation : |
title_sort |
theatrical translation and film adaptation : a practitioner's view / |
series |
Topics in Translation |
series2 |
Topics in Translation |
publisher |
Multilingual Matters, |
publishDate |
2005 |
physical |
1 online resource (240 p.) |
contents |
Frontmatter -- Contents -- Preface -- Chapter 1. In Theatrical Translation, There is No Lack of Conflict -- Chapter 2. Out of the Shadows: The Translators Speak for Themselves -- Chapter 3. Networking: Collaborative Ventures -- Chapter 4. Practical Approaches to Translating Theatre -- Chapter 5. Variations on the Bilingual Play Text -- Chapter 6. Titling and Dubbing for Stage and Screen -- Chapter 7. On and Off the Screen: The Many Faces of Adaptation -- Chapter 8. From Stage to Screen: Strategies for Film Adaptation -- Appendix: Questionnaire for Theatrical Translators -- Bibliography -- Index |
isbn |
9781853598340 9783111024738 9783110663136 9783110606713 9781853598333 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PN - General Literature |
callnumber-label |
PN1661 |
callnumber-sort |
PN 41661 Z38 42005 |
url |
https://doi.org/10.21832/9781853598340 https://www.degruyter.com/isbn/9781853598340 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853598340/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
410 - Linguistics |
dewey-ones |
418 - Standard usage & applied linguistics |
dewey-full |
418/.02 |
dewey-sort |
3418 12 |
dewey-raw |
418/.02 |
dewey-search |
418/.02 |
doi_str_mv |
10.21832/9781853598340 |
oclc_num |
961507719 |
work_keys_str_mv |
AT zatlinphyllis theatricaltranslationandfilmadaptationapractitionersview |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)513495 (OCoLC)961507719 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 |
is_hierarchy_title |
Theatrical Translation and Film Adaptation : A Practitioner's View / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |
_version_ |
1806144125103243264 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04143nam a22008175i 4500</leader><controlfield tag="001">9781853598340</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20221201113901.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">221201t20052005enk fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781853598340</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.21832/9781853598340</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)513495</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)961507719</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">enk</subfield><subfield code="c">GB-BST</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PN1661</subfield><subfield code="b">.Z38 2005</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zatlin, Phyllis, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Theatrical Translation and Film Adaptation :</subfield><subfield code="b">A Practitioner's View /</subfield><subfield code="c">Phyllis Zatlin.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bristol ;</subfield><subfield code="a">Blue Ridge Summit : </subfield><subfield code="b">Multilingual Matters, </subfield><subfield code="c">[2005]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (240 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Topics in Translation</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Preface -- </subfield><subfield code="t">Chapter 1. In Theatrical Translation, There is No Lack of Conflict -- </subfield><subfield code="t">Chapter 2. Out of the Shadows: The Translators Speak for Themselves -- </subfield><subfield code="t">Chapter 3. Networking: Collaborative Ventures -- </subfield><subfield code="t">Chapter 4. Practical Approaches to Translating Theatre -- </subfield><subfield code="t">Chapter 5. Variations on the Bilingual Play Text -- </subfield><subfield code="t">Chapter 6. Titling and Dubbing for Stage and Screen -- </subfield><subfield code="t">Chapter 7. On and Off the Screen: The Many Faces of Adaptation -- </subfield><subfield code="t">Chapter 8. From Stage to Screen: Strategies for Film Adaptation -- </subfield><subfield code="t">Appendix: Questionnaire for Theatrical Translators -- </subfield><subfield code="t">Bibliography -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Drama</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Film adaptations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">bilingualism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">dubbing.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">subtitling.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">theatrical translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translating films.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translating plays.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation studies.</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="z">9783111024738</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110663136</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="z">9783110606713</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9781853598333</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781853598340</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781853598340</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853598340/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-060671-3 MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-066313-6 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-102473-8 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2013</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection> |