Translation Research and Interpreting Research : : Traditions, Gaps and Synergies / / ed. by Christina Schäffner.

This volume deals with Translation Research (TR) and Interpreting Research (IR). In the main contribution, Daniel Gile from the Université Lumière Lyon 2 (France) explores kinship, differences and prospects for partnership between the two. He gives an overview of the history of research into transla...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2004]
©2004
Year of Publication:2004
Language:English
Series:Current Issues in Language and Society Monographs
Online Access:
Physical Description:1 online resource (136 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9781853597350
lccn 2003024119
ctrlnum (DE-B1597)514121
(OCoLC)1045527280
collection bib_alma
record_format marc
spelling Translation Research and Interpreting Research : Traditions, Gaps and Synergies / ed. by Christina Schäffner.
Bristol ; Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, [2004]
©2004
1 online resource (136 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Current Issues in Language and Society Monographs
Frontmatter -- Contents -- The Contributors -- Researching Translation and Interpreting -- Chapter 1. Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership -- Chapter 2. The Debate -- Chapter 3. Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research -- Chapter 4. Paradigm Problems? -- Chapter 5. Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic? -- Chapter 6. Translation Studies: A Succession of Paradoxes -- Chapter 7. Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research -- Chapter 8. A Way to Methodology: The Institutional Role in Translation Studies Research Training and Development -- Chapter 9. Conduits, Mediators, Spokespersons: Investigating Translator/Interpreter Behaviour -- Chapter 10. The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology -- Chapter 11. I in TS: On Partnership in Translation Studies -- Chapter 12. Doorstep Inter-subdisciplinarity and Beyond -- Chapter 13. Response to the Invited Papers
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
This volume deals with Translation Research (TR) and Interpreting Research (IR). In the main contribution, Daniel Gile from the Université Lumière Lyon 2 (France) explores kinship, differences and prospects for partnership between the two. He gives an overview of the history of research into translation and interpreting, explores commonalities and reviews differences between translation and interpreting, and discusses implications for research. He comments critically on the foci and paradigms in both TR and IR and on the epistemological and methodological problems they raise. He concludes by saying that Translation and Interpreting Studies are gaining both social cohesion and some weight as an academic identity. The contributions by Jan Cambridge, Andrew Chesterman, Janet Fraser, Yves Gambier, Moira Inghilleri, Zuzana Jettmarová, Ian Mason, Mariana Orozco, Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger focus on translator and interpreter behaviour, research methodology, types of research, disciplinary autonomy and interdisciplinarity, theory and practice, research training, and institutional constraints. There is general agreement that in view of commonalities and differences between translation and interpreting, each step in the investigation of one can contribute valuable input towards investigation of the other.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)
Translating and interpreting -- Methodology.
Translating and interpreting -- Research.
Translating and interpreting Methodology.
Translating and interpreting Research.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh
disciplinary autonomy.
institutional constraints.
interpretation.
interpreter behaviour.
research training.
translation.
translator behaviour.
Cambridge, Jan, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Chesterman, Andrew, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Fraser, Janet, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Gambier, Yves, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Gile, Daniel, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Inghilleri, Moira, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Jettmarová, Zuzana, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Mason, Ian, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Orozco, Mariana, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Pöchhacker, Franz, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Schäffner, Christina, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Schäffner, Christina, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Shlesinger, Miriam, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 9783111024738
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 9783110663136
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 9783110606713
print 9781853597343
https://doi.org/10.21832/9781853597350
https://www.degruyter.com/isbn/9781853597350
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853597350/original
language English
format eBook
author2 Cambridge, Jan,
Cambridge, Jan,
Chesterman, Andrew,
Chesterman, Andrew,
Fraser, Janet,
Fraser, Janet,
Gambier, Yves,
Gambier, Yves,
Gile, Daniel,
Gile, Daniel,
Inghilleri, Moira,
Inghilleri, Moira,
Jettmarová, Zuzana,
Jettmarová, Zuzana,
Mason, Ian,
Mason, Ian,
Orozco, Mariana,
Orozco, Mariana,
Pöchhacker, Franz,
Pöchhacker, Franz,
Schäffner, Christina,
Schäffner, Christina,
Schäffner, Christina,
Schäffner, Christina,
Shlesinger, Miriam,
Shlesinger, Miriam,
author_facet Cambridge, Jan,
Cambridge, Jan,
Chesterman, Andrew,
Chesterman, Andrew,
Fraser, Janet,
Fraser, Janet,
Gambier, Yves,
Gambier, Yves,
Gile, Daniel,
Gile, Daniel,
Inghilleri, Moira,
Inghilleri, Moira,
Jettmarová, Zuzana,
Jettmarová, Zuzana,
Mason, Ian,
Mason, Ian,
Orozco, Mariana,
Orozco, Mariana,
Pöchhacker, Franz,
Pöchhacker, Franz,
Schäffner, Christina,
Schäffner, Christina,
Schäffner, Christina,
Schäffner, Christina,
Shlesinger, Miriam,
Shlesinger, Miriam,
author2_variant j c jc
j c jc
a c ac
a c ac
j f jf
j f jf
y g yg
y g yg
d g dg
d g dg
m i mi
m i mi
z j zj
z j zj
i m im
i m im
m o mo
m o mo
f p fp
f p fp
c s cs
c s cs
c s cs
c s cs
m s ms
m s ms
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Cambridge, Jan,
title Translation Research and Interpreting Research : Traditions, Gaps and Synergies /
spellingShingle Translation Research and Interpreting Research : Traditions, Gaps and Synergies /
Current Issues in Language and Society Monographs
Frontmatter --
Contents --
The Contributors --
Researching Translation and Interpreting --
Chapter 1. Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership --
Chapter 2. The Debate --
Chapter 3. Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research --
Chapter 4. Paradigm Problems? --
Chapter 5. Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic? --
Chapter 6. Translation Studies: A Succession of Paradoxes --
Chapter 7. Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research --
Chapter 8. A Way to Methodology: The Institutional Role in Translation Studies Research Training and Development --
Chapter 9. Conduits, Mediators, Spokespersons: Investigating Translator/Interpreter Behaviour --
Chapter 10. The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology --
Chapter 11. I in TS: On Partnership in Translation Studies --
Chapter 12. Doorstep Inter-subdisciplinarity and Beyond --
Chapter 13. Response to the Invited Papers
title_sub Traditions, Gaps and Synergies /
title_full Translation Research and Interpreting Research : Traditions, Gaps and Synergies / ed. by Christina Schäffner.
title_fullStr Translation Research and Interpreting Research : Traditions, Gaps and Synergies / ed. by Christina Schäffner.
title_full_unstemmed Translation Research and Interpreting Research : Traditions, Gaps and Synergies / ed. by Christina Schäffner.
title_auth Translation Research and Interpreting Research : Traditions, Gaps and Synergies /
title_alt Frontmatter --
Contents --
The Contributors --
Researching Translation and Interpreting --
Chapter 1. Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership --
Chapter 2. The Debate --
Chapter 3. Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research --
Chapter 4. Paradigm Problems? --
Chapter 5. Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic? --
Chapter 6. Translation Studies: A Succession of Paradoxes --
Chapter 7. Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research --
Chapter 8. A Way to Methodology: The Institutional Role in Translation Studies Research Training and Development --
Chapter 9. Conduits, Mediators, Spokespersons: Investigating Translator/Interpreter Behaviour --
Chapter 10. The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology --
Chapter 11. I in TS: On Partnership in Translation Studies --
Chapter 12. Doorstep Inter-subdisciplinarity and Beyond --
Chapter 13. Response to the Invited Papers
title_new Translation Research and Interpreting Research :
title_sort translation research and interpreting research : traditions, gaps and synergies /
series Current Issues in Language and Society Monographs
series2 Current Issues in Language and Society Monographs
publisher Multilingual Matters,
publishDate 2004
physical 1 online resource (136 p.)
contents Frontmatter --
Contents --
The Contributors --
Researching Translation and Interpreting --
Chapter 1. Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership --
Chapter 2. The Debate --
Chapter 3. Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research --
Chapter 4. Paradigm Problems? --
Chapter 5. Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic? --
Chapter 6. Translation Studies: A Succession of Paradoxes --
Chapter 7. Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research --
Chapter 8. A Way to Methodology: The Institutional Role in Translation Studies Research Training and Development --
Chapter 9. Conduits, Mediators, Spokespersons: Investigating Translator/Interpreter Behaviour --
Chapter 10. The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology --
Chapter 11. I in TS: On Partnership in Translation Studies --
Chapter 12. Doorstep Inter-subdisciplinarity and Beyond --
Chapter 13. Response to the Invited Papers
isbn 9781853597350
9783111024738
9783110663136
9783110606713
9781853597343
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
callnumber-label P306
callnumber-sort P 3306.5 T73 42004
url https://doi.org/10.21832/9781853597350
https://www.degruyter.com/isbn/9781853597350
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853597350/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 418 - Standard usage & applied linguistics
dewey-full 418/.02/072
dewey-sort 3418 12 272
dewey-raw 418/.02/072
dewey-search 418/.02/072
doi_str_mv 10.21832/9781853597350
oclc_num 1045527280
work_keys_str_mv AT cambridgejan translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT chestermanandrew translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT fraserjanet translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT gambieryves translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT giledaniel translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT inghillerimoira translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT jettmarovazuzana translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT masonian translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT orozcomariana translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT pochhackerfranz translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT schaffnerchristina translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
AT shlesingermiriam translationresearchandinterpretingresearchtraditionsgapsandsynergies
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)514121
(OCoLC)1045527280
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014
is_hierarchy_title Translation Research and Interpreting Research : Traditions, Gaps and Synergies /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1770177306034176000
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>07041nam a22010095i 4500</leader><controlfield tag="001">9781853597350</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20221201113901.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">221201t20042004enk fo d z eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2003024119</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781853597350</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.21832/9781853597350</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)514121</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1045527280</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">enk</subfield><subfield code="c">GB-BST</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">P306.5</subfield><subfield code="b">.T73 2004</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.5</subfield><subfield code="b">.T73 2004</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418/.02/072</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translation Research and Interpreting Research :</subfield><subfield code="b">Traditions, Gaps and Synergies /</subfield><subfield code="c">ed. by Christina Schäffner.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bristol ;</subfield><subfield code="a">Blue Ridge Summit : </subfield><subfield code="b">Multilingual Matters, </subfield><subfield code="c">[2004]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (136 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Current Issues in Language and Society Monographs</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">The Contributors -- </subfield><subfield code="t">Researching Translation and Interpreting -- </subfield><subfield code="t">Chapter 1. Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership -- </subfield><subfield code="t">Chapter 2. The Debate -- </subfield><subfield code="t">Chapter 3. Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research -- </subfield><subfield code="t">Chapter 4. Paradigm Problems? -- </subfield><subfield code="t">Chapter 5. Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic? -- </subfield><subfield code="t">Chapter 6. Translation Studies: A Succession of Paradoxes -- </subfield><subfield code="t">Chapter 7. Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research -- </subfield><subfield code="t">Chapter 8. A Way to Methodology: The Institutional Role in Translation Studies Research Training and Development -- </subfield><subfield code="t">Chapter 9. Conduits, Mediators, Spokespersons: Investigating Translator/Interpreter Behaviour -- </subfield><subfield code="t">Chapter 10. The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology -- </subfield><subfield code="t">Chapter 11. I in TS: On Partnership in Translation Studies -- </subfield><subfield code="t">Chapter 12. Doorstep Inter-subdisciplinarity and Beyond -- </subfield><subfield code="t">Chapter 13. Response to the Invited Papers</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This volume deals with Translation Research (TR) and Interpreting Research (IR). In the main contribution, Daniel Gile from the Université Lumière Lyon 2 (France) explores kinship, differences and prospects for partnership between the two. He gives an overview of the history of research into translation and interpreting, explores commonalities and reviews differences between translation and interpreting, and discusses implications for research. He comments critically on the foci and paradigms in both TR and IR and on the epistemological and methodological problems they raise. He concludes by saying that Translation and Interpreting Studies are gaining both social cohesion and some weight as an academic identity. The contributions by Jan Cambridge, Andrew Chesterman, Janet Fraser, Yves Gambier, Moira Inghilleri, Zuzana Jettmarová, Ian Mason, Mariana Orozco, Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger focus on translator and interpreter behaviour, research methodology, types of research, disciplinary autonomy and interdisciplinarity, theory and practice, research training, and institutional constraints. There is general agreement that in view of commonalities and differences between translation and interpreting, each step in the investigation of one can contribute valuable input towards investigation of the other.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting -- Methodology.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting -- Research.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Methodology.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Research.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / Translating &amp; Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">disciplinary autonomy.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">institutional constraints.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">interpretation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">interpreter behaviour.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">research training.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translator behaviour.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cambridge, Jan, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chesterman, Andrew, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fraser, Janet, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gambier, Yves, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gile, Daniel, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Inghilleri, Moira, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jettmarová, Zuzana, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mason, Ian, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Orozco, Mariana, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pöchhacker, Franz, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schäffner, Christina, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schäffner, Christina, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Shlesinger, Miriam, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="z">9783111024738</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110663136</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="z">9783110606713</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9781853597343</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781853597350</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781853597350</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853597350/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-060671-3 MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-066313-6 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-102473-8 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2013</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection>