Translation and Opposition / / ed. by Dimitris Asimakoulas, Margaret Rogers.
Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political tex...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2011] ©2011 |
Year of Publication: | 2011 |
Language: | English |
Series: | Translating Europe
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (344 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- Contents
- Contributors
- Chapter 1. Systems and the Boundaries of Agency: Translation as a Site of Opposition
- Part 1: Rewritings
- Chapter 2. How Ibsen Travels from Europe to China: Ibsenism from Archer, Shaw to Hu Shi
- Chapter 3. Rewriting, Culture Planning and Resistance in the Turkish Folk Tale
- Chapter 4. Where Have All the Tyrants Gone? Romanticist Persians for Royals, Athens 1889
- Chapter 5. Oppositional Effects: (Mis) Translating Empire in Modern Russian Literature
- Chapter 6. The Translator’s Opposition: Just One More Act of Reporting
- Part 2: Dispositions and Enunciations of Identity
- Chapter 7. A Queer Glaswegian Voice
- Chapter 8. Translating ‘the shadow class [. . .] condemned to movement’ and the Very Otherness of the Other: Latife Tekin as Author–Translator of Swords of Ice
- Chapter 9. Translation and Opposition in Italian-Canadian Writing. Nino Ricci’s Trilogy and its Italian Translation
- Chapter 10. Croker versus Montalembert on the Political Future of England: Towards a Theory of Antipathetic Translation
- Chapter 11. Translation as a Means of Ideological Struggle
- Chapter 12. ‘You say nothing; I will interpret’: Interpreting in the Auschwitz- Birkenau Concentration Camp
- Part 3: Socio-cultural Gates and Gate-keeping
- Chapter 13. Dialectics of Opposition and Construction: Translation in the Basque Country
- Chapter 14. The Translation of Sexually Explicit Language: Almudena Grandes’ Las edades de Lulú (1989) in English
- Chapter 15. Serbo-Croatian: Translating the Non-identical Twins
- Chapter 16. Translation as a Threat to Fascism
- Chapter 17. Censors and Censorship Boards in Franco’s Spain (1950s–1960s): An Overview Based on the TRACE Cinema Catalogue
- Index