Translating Heidegger / / Miles Groth.
Despite Martin Heidegger’s influence on twentieth-century philosophy, understanding his way of thinking is difficult if one relies solely on the English translations of his work. Since Gilbert Ryle misjudged his work in a 1929 review of Sein und Zeit, Heidegger’s philosophy has remained an enigma to...
Saved in:
VerfasserIn: | |
---|---|
Place / Publishing House: | Toronto : : University of Toronto Press, , [2021] ©2017 |
Year of Publication: | 2021 |
Language: | English |
Series: | New Studies in Phenomenology and Hermeneutics
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (314 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9781487517557 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)589170 (OCoLC)1257324554 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Groth, Miles, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut Translating Heidegger / Miles Groth. Toronto : University of Toronto Press, [2021] ©2017 1 online resource (314 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda New Studies in Phenomenology and Hermeneutics Frontmatter -- CONTENTS -- PREFACE -- ACKNOWLEDGMENTS -- PART ONE EARLY TRANSLATIONS OF FUNDAMENTAL WORDS -- INTRODUCTION -- CHAPTER ONE MISTRANSLATIONS IN THE EARLY CRITICAL LITERATURE (1929–1949) -- CHAPTER TWO THE FIRST HEIDEGGER IN ENGLISH -- PART TWO HERMENEUTICS AND PHILOSOPHY OF TRANSLATION -- CHAPTER THREE ELEMENTS OF A THEORY OF TRANSLATION -- CHAPTER FOUR PARATACTIC METHOD Translating Parmenides, Fragment VI -- CONCLUSION -- EPILOGUE -- BIBLIOGRAPHY -- PART I: WORKS BY HEIDEGGER CITED IN THE TEXT -- PART II: OTHER SOURCES -- A RESEARCH BIBLIOGRAPHY OF HEIDEGGER IN ENGLISH TRANSLATION -- INDEX OF PROPER NAMES -- GENERAL INDEX restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Despite Martin Heidegger’s influence on twentieth-century philosophy, understanding his way of thinking is difficult if one relies solely on the English translations of his work. Since Gilbert Ryle misjudged his work in a 1929 review of Sein und Zeit, Heidegger’s philosophy has remained an enigma to many scholars who cannot read the original German texts. In Translating Heidegger, Groth points to mistranslations as the root cause of misunderstanding Heidegger. Translators have not achieved clarity regarding Heidegger’s fundamental words, an understanding of which is crucial to gaining access to his thought. Having been mistranslated from the ancient Greek into Latin and then into modern European languages, Heidegger’s philosophies have largely been obscured for two millennia. In this unique study, Groth examines the history of the first English translations of Heidegger’s works and reveals the elements of Heidegger’s philosophy of translation, showing it at work in Heidegger’s radical translation of Parmenides, Fragment VI. Mode of access: Internet via World Wide Web. In English. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Aug 2021) Philosophy Translating. DISCOUNT-A. PHILOSOPHY / History & Surveys / Modern. bisacsh https://doi.org/10.3138/9781487517557 https://www.degruyter.com/isbn/9781487517557 Cover https://www.degruyter.com/cover/covers/9781487517557.jpg |
language |
English |
format |
eBook |
author |
Groth, Miles, Groth, Miles, |
spellingShingle |
Groth, Miles, Groth, Miles, Translating Heidegger / New Studies in Phenomenology and Hermeneutics Frontmatter -- CONTENTS -- PREFACE -- ACKNOWLEDGMENTS -- PART ONE EARLY TRANSLATIONS OF FUNDAMENTAL WORDS -- INTRODUCTION -- CHAPTER ONE MISTRANSLATIONS IN THE EARLY CRITICAL LITERATURE (1929–1949) -- CHAPTER TWO THE FIRST HEIDEGGER IN ENGLISH -- PART TWO HERMENEUTICS AND PHILOSOPHY OF TRANSLATION -- CHAPTER THREE ELEMENTS OF A THEORY OF TRANSLATION -- CHAPTER FOUR PARATACTIC METHOD Translating Parmenides, Fragment VI -- CONCLUSION -- EPILOGUE -- BIBLIOGRAPHY -- PART I: WORKS BY HEIDEGGER CITED IN THE TEXT -- PART II: OTHER SOURCES -- A RESEARCH BIBLIOGRAPHY OF HEIDEGGER IN ENGLISH TRANSLATION -- INDEX OF PROPER NAMES -- GENERAL INDEX |
author_facet |
Groth, Miles, Groth, Miles, |
author_variant |
m g mg m g mg |
author_role |
VerfasserIn VerfasserIn |
author_sort |
Groth, Miles, |
title |
Translating Heidegger / |
title_full |
Translating Heidegger / Miles Groth. |
title_fullStr |
Translating Heidegger / Miles Groth. |
title_full_unstemmed |
Translating Heidegger / Miles Groth. |
title_auth |
Translating Heidegger / |
title_alt |
Frontmatter -- CONTENTS -- PREFACE -- ACKNOWLEDGMENTS -- PART ONE EARLY TRANSLATIONS OF FUNDAMENTAL WORDS -- INTRODUCTION -- CHAPTER ONE MISTRANSLATIONS IN THE EARLY CRITICAL LITERATURE (1929–1949) -- CHAPTER TWO THE FIRST HEIDEGGER IN ENGLISH -- PART TWO HERMENEUTICS AND PHILOSOPHY OF TRANSLATION -- CHAPTER THREE ELEMENTS OF A THEORY OF TRANSLATION -- CHAPTER FOUR PARATACTIC METHOD Translating Parmenides, Fragment VI -- CONCLUSION -- EPILOGUE -- BIBLIOGRAPHY -- PART I: WORKS BY HEIDEGGER CITED IN THE TEXT -- PART II: OTHER SOURCES -- A RESEARCH BIBLIOGRAPHY OF HEIDEGGER IN ENGLISH TRANSLATION -- INDEX OF PROPER NAMES -- GENERAL INDEX |
title_new |
Translating Heidegger / |
title_sort |
translating heidegger / |
series |
New Studies in Phenomenology and Hermeneutics |
series2 |
New Studies in Phenomenology and Hermeneutics |
publisher |
University of Toronto Press, |
publishDate |
2021 |
physical |
1 online resource (314 p.) |
contents |
Frontmatter -- CONTENTS -- PREFACE -- ACKNOWLEDGMENTS -- PART ONE EARLY TRANSLATIONS OF FUNDAMENTAL WORDS -- INTRODUCTION -- CHAPTER ONE MISTRANSLATIONS IN THE EARLY CRITICAL LITERATURE (1929–1949) -- CHAPTER TWO THE FIRST HEIDEGGER IN ENGLISH -- PART TWO HERMENEUTICS AND PHILOSOPHY OF TRANSLATION -- CHAPTER THREE ELEMENTS OF A THEORY OF TRANSLATION -- CHAPTER FOUR PARATACTIC METHOD Translating Parmenides, Fragment VI -- CONCLUSION -- EPILOGUE -- BIBLIOGRAPHY -- PART I: WORKS BY HEIDEGGER CITED IN THE TEXT -- PART II: OTHER SOURCES -- A RESEARCH BIBLIOGRAPHY OF HEIDEGGER IN ENGLISH TRANSLATION -- INDEX OF PROPER NAMES -- GENERAL INDEX |
isbn |
9781487517557 |
callnumber-first |
B - Philosophy, Psychology, Religion |
callnumber-subject |
B - Philosophy |
callnumber-label |
B3279 |
callnumber-sort |
B 43279 H49 G743 42017EB |
url |
https://doi.org/10.3138/9781487517557 https://www.degruyter.com/isbn/9781487517557 https://www.degruyter.com/cover/covers/9781487517557.jpg |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
100 - Philosophy & psychology |
dewey-tens |
190 - Modern western philosophy |
dewey-ones |
193 - Philosophy of Germany & Austria |
dewey-full |
193 |
dewey-sort |
3193 |
dewey-raw |
193 |
dewey-search |
193 |
doi_str_mv |
10.3138/9781487517557 |
oclc_num |
1257324554 |
work_keys_str_mv |
AT grothmiles translatingheidegger |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)589170 (OCoLC)1257324554 |
carrierType_str_mv |
cr |
is_hierarchy_title |
Translating Heidegger / |
_version_ |
1806143860529692672 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03862nam a22006495i 4500</leader><controlfield tag="001">9781487517557</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20210824034702.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">210824t20212017onc fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781487517557</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.3138/9781487517557</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)589170</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1257324554</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">onc</subfield><subfield code="c">CA-ON</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">B3279.H49</subfield><subfield code="b">G743 2017eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PHI016000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">193</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Groth, Miles, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating Heidegger /</subfield><subfield code="c">Miles Groth.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Toronto : </subfield><subfield code="b">University of Toronto Press, </subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2017</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (314 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">New Studies in Phenomenology and Hermeneutics</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">CONTENTS -- </subfield><subfield code="t">PREFACE -- </subfield><subfield code="t">ACKNOWLEDGMENTS -- </subfield><subfield code="t">PART ONE EARLY TRANSLATIONS OF FUNDAMENTAL WORDS -- </subfield><subfield code="t">INTRODUCTION -- </subfield><subfield code="t">CHAPTER ONE MISTRANSLATIONS IN THE EARLY CRITICAL LITERATURE (1929–1949) -- </subfield><subfield code="t">CHAPTER TWO THE FIRST HEIDEGGER IN ENGLISH -- </subfield><subfield code="t">PART TWO HERMENEUTICS AND PHILOSOPHY OF TRANSLATION -- </subfield><subfield code="t">CHAPTER THREE ELEMENTS OF A THEORY OF TRANSLATION -- </subfield><subfield code="t">CHAPTER FOUR PARATACTIC METHOD Translating Parmenides, Fragment VI -- </subfield><subfield code="t">CONCLUSION -- </subfield><subfield code="t">EPILOGUE -- </subfield><subfield code="t">BIBLIOGRAPHY -- </subfield><subfield code="t">PART I: WORKS BY HEIDEGGER CITED IN THE TEXT -- </subfield><subfield code="t">PART II: OTHER SOURCES -- </subfield><subfield code="t">A RESEARCH BIBLIOGRAPHY OF HEIDEGGER IN ENGLISH TRANSLATION -- </subfield><subfield code="t">INDEX OF PROPER NAMES -- </subfield><subfield code="t">GENERAL INDEX</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Despite Martin Heidegger’s influence on twentieth-century philosophy, understanding his way of thinking is difficult if one relies solely on the English translations of his work. Since Gilbert Ryle misjudged his work in a 1929 review of Sein und Zeit, Heidegger’s philosophy has remained an enigma to many scholars who cannot read the original German texts. In Translating Heidegger, Groth points to mistranslations as the root cause of misunderstanding Heidegger. Translators have not achieved clarity regarding Heidegger’s fundamental words, an understanding of which is crucial to gaining access to his thought. Having been mistranslated from the ancient Greek into Latin and then into modern European languages, Heidegger’s philosophies have largely been obscured for two millennia. In this unique study, Groth examines the history of the first English translations of Heidegger’s works and reveals the elements of Heidegger’s philosophy of translation, showing it at work in Heidegger’s radical translation of Parmenides, Fragment VI.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Aug 2021)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Philosophy</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">DISCOUNT-A.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PHILOSOPHY / History & Surveys / Modern.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.3138/9781487517557</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781487517557</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/cover/covers/9781487517557.jpg</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_PLTLJSIS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_PLTLJSIS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection> |