Speaking in Subtitles : : Revaluing Screen Translation / / Tessa Dwyer.
Places foreign-language film viewing at the centre of the screen media worldWith over 6000 languages in the world today, media speak is far from universal, yet the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing this neglect, Speaking in...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2017 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Edinburgh : : Edinburgh University Press, , [2022] ©2017 |
Year of Publication: | 2022 |
Language: | English |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (240 p.) :; 32 B/W illustrations |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- Contents
- Figures
- Acknowledgements
- Introduction
- Part 1 Devaluation and Deconstruction
- 1 Sub/Dub Wars: Attitudes to Screen Translation
- 2 Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (1970–4)
- 3 Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973)
- Part 2 Errant and Emergent Practices
- 4 Media Piracy, Censorship and Misuse
- 5 Fansubbing and Abuse: Anime and Beyond
- 6 Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV
- Conclusion: Error Screens
- Bibliography
- Index