Speaking in Subtitles : : Revaluing Screen Translation / / Tessa Dwyer.

Places foreign-language film viewing at the centre of the screen media worldWith over 6000 languages in the world today, media speak is far from universal, yet the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing this neglect, Speaking in...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2017
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Edinburgh : : Edinburgh University Press, , [2022]
©2017
Year of Publication:2022
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (240 p.) :; 32 B/W illustrations
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9781474410953
lccn 2016590560
ctrlnum (DE-B1597)614239
(OCoLC)1312726216
collection bib_alma
record_format marc
spelling Dwyer, Tessa, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Speaking in Subtitles : Revaluing Screen Translation / Tessa Dwyer.
Edinburgh : Edinburgh University Press, [2022]
©2017
1 online resource (240 p.) : 32 B/W illustrations
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Frontmatter -- Contents -- Figures -- Acknowledgements -- Introduction -- Part 1 Devaluation and Deconstruction -- 1 Sub/Dub Wars: Attitudes to Screen Translation -- 2 Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (1970–4) -- 3 Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973) -- Part 2 Errant and Emergent Practices -- 4 Media Piracy, Censorship and Misuse -- 5 Fansubbing and Abuse: Anime and Beyond -- 6 Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV -- Conclusion: Error Screens -- Bibliography -- Index
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Places foreign-language film viewing at the centre of the screen media worldWith over 6000 languages in the world today, media speak is far from universal, yet the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the oddities and idiosyncrasies of translation are vital to screen media’s global storytelling. Examining a range of examples from crowdsourced subtitling to avant-garde dubbing to the growing field of ‘fansubbing’, Tessa Dwyer proposes that film, television and video are fundamentally ‘translational' media.Covers controversial topics including:CensorshipMedia piracyAmateurism Fansubbing (fan subtitling)CrowdsourcingCase Studies The Invisible Cinema, New York (1970-74)Viki Global TV (www.viki.com)
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Jun 2022)
Motion pictures Translating.
Film, Media & Cultural Studies.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh
Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2017 9783110781403
print 9781474410946
https://doi.org/10.1515/9781474410953?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9781474410953
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781474410953/original
language English
format eBook
author Dwyer, Tessa,
Dwyer, Tessa,
spellingShingle Dwyer, Tessa,
Dwyer, Tessa,
Speaking in Subtitles : Revaluing Screen Translation /
Frontmatter --
Contents --
Figures --
Acknowledgements --
Introduction --
Part 1 Devaluation and Deconstruction --
1 Sub/Dub Wars: Attitudes to Screen Translation --
2 Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (1970–4) --
3 Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973) --
Part 2 Errant and Emergent Practices --
4 Media Piracy, Censorship and Misuse --
5 Fansubbing and Abuse: Anime and Beyond --
6 Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV --
Conclusion: Error Screens --
Bibliography --
Index
author_facet Dwyer, Tessa,
Dwyer, Tessa,
author_variant t d td
t d td
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Dwyer, Tessa,
title Speaking in Subtitles : Revaluing Screen Translation /
title_sub Revaluing Screen Translation /
title_full Speaking in Subtitles : Revaluing Screen Translation / Tessa Dwyer.
title_fullStr Speaking in Subtitles : Revaluing Screen Translation / Tessa Dwyer.
title_full_unstemmed Speaking in Subtitles : Revaluing Screen Translation / Tessa Dwyer.
title_auth Speaking in Subtitles : Revaluing Screen Translation /
title_alt Frontmatter --
Contents --
Figures --
Acknowledgements --
Introduction --
Part 1 Devaluation and Deconstruction --
1 Sub/Dub Wars: Attitudes to Screen Translation --
2 Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (1970–4) --
3 Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973) --
Part 2 Errant and Emergent Practices --
4 Media Piracy, Censorship and Misuse --
5 Fansubbing and Abuse: Anime and Beyond --
6 Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV --
Conclusion: Error Screens --
Bibliography --
Index
title_new Speaking in Subtitles :
title_sort speaking in subtitles : revaluing screen translation /
publisher Edinburgh University Press,
publishDate 2022
physical 1 online resource (240 p.) : 32 B/W illustrations
contents Frontmatter --
Contents --
Figures --
Acknowledgements --
Introduction --
Part 1 Devaluation and Deconstruction --
1 Sub/Dub Wars: Attitudes to Screen Translation --
2 Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (1970–4) --
3 Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973) --
Part 2 Errant and Emergent Practices --
4 Media Piracy, Censorship and Misuse --
5 Fansubbing and Abuse: Anime and Beyond --
6 Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV --
Conclusion: Error Screens --
Bibliography --
Index
isbn 9781474410953
9783110781403
9781474410946
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PN - General Literature
callnumber-label PN1995
callnumber-sort PN 41995.9 T685 D89 42017
url https://doi.org/10.1515/9781474410953?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9781474410953
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781474410953/original
illustrated Not Illustrated
doi_str_mv 10.1515/9781474410953?locatt=mode:legacy
oclc_num 1312726216
work_keys_str_mv AT dwyertessa speakinginsubtitlesrevaluingscreentranslation
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)614239
(OCoLC)1312726216
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2017
is_hierarchy_title Speaking in Subtitles : Revaluing Screen Translation /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2017
_version_ 1770176923309178880
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03861nam a22006855i 4500</leader><controlfield tag="001">9781474410953</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20220629043637.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">220629t20222017stk fo d z eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2016590560</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474410953</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9781474410953</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)614239</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1312726216</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">stk</subfield><subfield code="c">GB-SCT</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">PN1995.9.T685</subfield><subfield code="b">D89 2017</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PN1995.9.T685</subfield><subfield code="b">D89 2017</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dwyer, Tessa, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Speaking in Subtitles :</subfield><subfield code="b">Revaluing Screen Translation /</subfield><subfield code="c">Tessa Dwyer.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Edinburgh : </subfield><subfield code="b">Edinburgh University Press, </subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2017</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (240 p.) :</subfield><subfield code="b">32 B/W illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Figures -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgements -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Part 1 Devaluation and Deconstruction -- </subfield><subfield code="t">1 Sub/Dub Wars: Attitudes to Screen Translation -- </subfield><subfield code="t">2 Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (1970–4) -- </subfield><subfield code="t">3 Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973) -- </subfield><subfield code="t">Part 2 Errant and Emergent Practices -- </subfield><subfield code="t">4 Media Piracy, Censorship and Misuse -- </subfield><subfield code="t">5 Fansubbing and Abuse: Anime and Beyond -- </subfield><subfield code="t">6 Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV -- </subfield><subfield code="t">Conclusion: Error Screens -- </subfield><subfield code="t">Bibliography -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Places foreign-language film viewing at the centre of the screen media worldWith over 6000 languages in the world today, media speak is far from universal, yet the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the oddities and idiosyncrasies of translation are vital to screen media’s global storytelling. Examining a range of examples from crowdsourced subtitling to avant-garde dubbing to the growing field of ‘fansubbing’, Tessa Dwyer proposes that film, television and video are fundamentally ‘translational' media.Covers controversial topics including:CensorshipMedia piracyAmateurism Fansubbing (fan subtitling)CrowdsourcingCase Studies The Invisible Cinema, New York (1970-74)Viki Global TV (www.viki.com)</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Jun 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Motion pictures</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Film, Media &amp; Cultural Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / Translating &amp; Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2017</subfield><subfield code="z">9783110781403</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9781474410946</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781474410953?locatt=mode:legacy</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781474410953</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781474410953/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-078140-3 Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2017</subfield><subfield code="b">2017</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection>