The Translation Zone : : A New Comparative Literature / / Emily Apter.

Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In The Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Princeton University Press eBook-Package Backlist 2000-2013
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Princeton, NJ : : Princeton University Press, , [2011]
©2006
Year of Publication:2011
Edition:Course Book
Language:English
Series:Translation/Transnation ; 29
Online Access:
Physical Description:1 online resource (312 p.) :; 4 halftones.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Contents
  • Acknowledgments
  • Twenty Theses on Translations
  • Introduction
  • 1. Translation after 9/11: Mistranslating the Art of War
  • Part One. Translating Humanism
  • 2. The Human in the Humanities
  • 3. Global Translatio: The "Invention" of Comparative Literature, Istanbul, 1933
  • 4. Saidian Humanism
  • Part Two. The Politics of Untranslatability
  • 5. Nothing Is Translatable
  • 6. "Untranslatable" Algeria: The Politics of Linguicide
  • 7. Plurilingual Dogma: Translation by Numbers
  • Part Three. Language Wars
  • 8. Balkan Babel: Language Zones, Military Zones
  • 9. War and Speech
  • 10. The Language of Damaged Experience
  • 11. CNN Creole: Trademark Literacy and Global Language Travel
  • 12. Condé's Créolité in Literary History
  • Part Four. Technologies of Translation
  • 13. Nature into Data
  • 14. Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction
  • 15. Everything Is Translatable
  • Conclusion
  • 16. A New Comparative Literature
  • Notes
  • Index