Translating China as Cross-Identity Performance / / James St. André.

James St. André applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, the author argues that many...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus eBook-Package 2018
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Honolulu : : University of Hawaii Press, , [2018]
©2018
Year of Publication:2018
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (336 p.) :; 6 b&w illustrations
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 06414nam a22007575i 4500
001 9780824875305
003 DE-B1597
005 20220302035458.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 220302t20182018hiu fo d z eng d
020 |a 9780824875305 
024 7 |a 10.1515/9780824875305  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)513284 
035 |a (OCoLC)1037095173 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
041 0 |a eng 
044 |a hiu  |c US-HI 
072 7 |a HIS008000  |2 bisacsh 
100 1 |a St. André, James,   |e author.  |4 aut  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut 
245 1 0 |a Translating China as Cross-Identity Performance /  |c James St. André. 
264 1 |a Honolulu :   |b University of Hawaii Press,   |c [2018] 
264 4 |c ©2018 
300 |a 1 online resource (336 p.) :  |b 6 b&w illustrations 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Contents --   |t Acknowledgments --   |t TRANSLATING CHINA AS CROSS-IDENTITY PERFORMANCE --   |t Introduction: Translation as Cross-Identity Performance --   |t Chapter One. Pseudotranslation as Blackface and Whiteface: Marana's The Turkish Spy and Goldsmith's Citizen of the World --   |t Chapter Two. Translation as Passing: L'orphelin de la Chine and The Sorrows of Han --   |t Chapter Three. Translation as Drag: Early Nineteenth-Century Translations of Nonfictional Material from Chinese and The Pacha of Many Tales --   |t Chapter Four. Translation as Mimicry: Creating the Chinese Voice, 1630-1900 --   |t Chapter Five. Translation as Masquerade: Gu Hongming and Lin Yutang --   |t Conclusion --   |t Appendix A: Extract from Leland's Pidgin-English Sing-Song --   |t Appendix B: Chronological List of Translations of the Lunyu and/or the Zhongyong --   |t Notes --   |t Bibliography --   |t Index --   |t About the Author 
506 0 |a restricted access  |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec  |f online access with authorization  |2 star 
520 |a James St. André applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, the author argues that many cross-identity performance techniques, including blackface, passing, drag, mimicry, and masquerade, provide insights into the history of translation practice. He makes a strong case for situating translation in its historical, social, and cultural milieu, reading translated texts alongside a wide variety of other materials that helped shape the image of "John Chinaman."A reading of the life and works of George Psalmanazar, whose cross-identity performance as a native of Formosa enlivened early eighteenth-century salons, opens the volume and provides a bridge between the book's theoretical framework and its examination of Chinese-European interactions. The core of the book consists of a chronological series of cases, each of which illustrates the use of a different type of cross-identity performance to better understand translation practice. St. André provides close readings of early pseudotranslations, including Marana's Turkish Spy (1691) and Goldsmith's Citizen of the World (1762), as well as adaptations of Hatchett's The Chinese Orphan (1741) and Voltaire's Orphelin de la Chine (1756). Later chapters explore Davis's translation of Sorrows of Han (1829) and genuine translations of nonfictional material mainly by employees of the East India Company. The focus then shifts to oral/aural aspects of early translation practice in the nineteenth century using the concept of mimicry to examine interactions between Pidgin English and translation in the popular press. Finally, the work of two early modern Chinese translators, Gu Hongming and Lin Yutang, is examined as masquerade.Offering an original and innovative study of genres of writing that are traditionally examined in isolation, St. André's work provides a fascinating examination of the way three cultures interacted through the shifting encounters of fiction, translation, and nonfiction and in the process helped establish and shape the way Chinese were represented. The book represents a major contribution to translation studies, Chinese cultural studies, postcolonial studies, and gender criticism. 
530 |a Issued also in print. 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web. 
546 |a In English. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mrz 2022) 
650 7 |a HISTORY / Asia / China.  |2 bisacsh 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DG Plus eBook-Package 2018  |z 9783110719550 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE COMPLETE 2018 English  |z 9783110604252 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE COMPLETE 2018  |z 9783110603255  |o ZDB-23-DGG 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE History 2018 English  |z 9783110604030 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t EBOOK PACKAGE History 2018  |z 9783110603149  |o ZDB-23-DEG 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t University of Hawaii Press Complete eBook-Package 2018  |z 9783110658118 
776 0 |c print  |z 9780824869878 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/9780824875305 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/isbn/9780824875305 
856 4 2 |3 Cover  |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780824875305/original 
912 |a 978-3-11-060403-0 EBOOK PACKAGE History 2018 English  |b 2018 
912 |a 978-3-11-060425-2 EBOOK PACKAGE COMPLETE 2018 English  |b 2018 
912 |a 978-3-11-065811-8 University of Hawaii Press Complete eBook-Package 2018  |b 2018 
912 |a 978-3-11-071955-0 DG Plus eBook-Package 2018  |b 2018 
912 |a EBA_BACKALL 
912 |a EBA_CL_HICS 
912 |a EBA_EBACKALL 
912 |a EBA_EBKALL 
912 |a EBA_ECL_HICS 
912 |a EBA_EEBKALL 
912 |a EBA_ESSHALL 
912 |a EBA_PPALL 
912 |a EBA_SSHALL 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA13ENGE 
912 |a PDA17SSHEE 
912 |a PDA5EBK 
912 |a ZDB-23-DEG  |b 2018 
912 |a ZDB-23-DGG  |b 2017