Discourses of Regulation and Resistance : : Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union / / Samantha Sherry.
The first in depth study of the censorship of translated literature in the Soviet UnionDespite tense and often hostile relations between the USSR and the West, Soviet readers were voracious consumers of foreign culture and literature as the West was both a model for emulation and a potential threat....
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2014-2015 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Edinburgh : : Edinburgh University Press, , [2022] ©2015 |
Year of Publication: | 2022 |
Language: | English |
Series: | Russian Language and Society : RLS
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (208 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Other title: | Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Note on Transliteration -- Introduction -- Part I: Context -- 1. Translation and Translators in the Soviet Union -- 2. The Soviet Censorship System -- Part II: Case Studies -- 3. Censorship in the Stalin Period -- 4. Censorship in the Khrushchev Era -- 5. Resisting Censorship -- Conclusion -- Bibliography -- Index |
---|---|
Summary: | The first in depth study of the censorship of translated literature in the Soviet UnionDespite tense and often hostile relations between the USSR and the West, Soviet readers were voracious consumers of foreign culture and literature as the West was both a model for emulation and a potential threat. Discourses of Regulation and Resistance explores this ambivalent and contradictory attitude to the West and employs in depth analysis of archive material to offer a comprehensive study of the censorship of translated literature in the Soviet Union.Detailed case studies from two of the most important Soviet literary journals, examine how editors and the authorities mediated and manipulated the image of the West, tracing debates and interventions in the publication process. Drawing upon material from Soviet archives, it shows how editors and translators tried to negotiate between their own ideals and the demands of Soviet ideology, combining censorship and resistance in a complex interplay of practices.As part of a new and growing body of work on translation as a cultural phenomenon, this book will make essential reading for students and scholars working in Translation Studies as well as cultural historians of Russia and the Soviet Union.Views Soviet censorship through the lens of contemporary Western theoriesFeatures detailed case studies drawn from two major journals, Internatsional'naia literature and Inostrannaia literaturaAnalyses archive material including translators' typescript, internal reviews and correspondence between journals and the Party |
Format: | Mode of access: Internet via World Wide Web. |
ISBN: | 9780748698035 9783110780451 |
DOI: | 10.1515/9780748698035 |
Access: | restricted access |
Hierarchical level: | Monograph |
Statement of Responsibility: | Samantha Sherry. |