Translation as Collaboration : : Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky / / Claire Davison.

The first book-length study of the poetics of co-translation in the context of British and European modernismThis study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield. It provides close-readings and...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2014-2015
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Edinburgh : : Edinburgh University Press, , [2022]
©2014
Year of Publication:2022
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (208 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9780748682829
ctrlnum (DE-B1597)614482
(OCoLC)1301546688
collection bib_alma
record_format marc
spelling Davison, Claire, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Translation as Collaboration : Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky / Claire Davison.
Edinburgh : Edinburgh University Press, [2022]
©2014
1 online resource (208 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Note on Spelling, Translation and Transliteration -- Abbreviations -- Introduction: Reading the Russians, or Translation as Explanation -- 1. Unknown Languages and Unruly Selves: Thinking through Translation -- 2. 'Representing by Means of Scenes': Translating Voices -- 3. 'The queerest sense of echo', or Translating Imprudent Movables -- 4. Editors' Choice: Craftsmanship and the Marketplace -- 5. Biographical Writing in Translation, or Variations on the Meaning of 'Life' -- Conclusion: Only Inter-connect? Translation, Transaction, Inter-action -- Bibliography -- Index
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
The first book-length study of the poetics of co-translation in the context of British and European modernismThis study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield. It provides close-readings and broad cross-cultural contextualisations to assess the influence that translating from Russian had on the individual writers, as well as its resonance within the dynamics of modernist writing. Claire Davison shows that, read as an oeuvre, their various co-translations shed light on how their own creative vision was evolving, particularly through explorations of voice, consciousness, gender and polyidentity. And their co-translating ventures enriched their responses to the great classics but also invited innovative dialogues with other genres: critical essays, biography and early-twentieth-century writing from Russia.The focus here is on co-translation as praxis. Looking specifically at the immediate post-revolutionary and post-war years, when political, ideological and aesthetic interests were so intertwined, the book examines the cultural and historical dynamics of translation, which reveal a clear interface between literary creation, textual production, publishing networks and the literary translator.Key Features:Mul›The first in-depth study of the impact that translating from the Russian had on these individual writers as well as on the shaping of modernist poetics in generalFeeds into a recent renewal of interest in the intense era of Russian fever in the early 20th centuryFocuses on the processes of translating including negotiations with style, voice, and textual rhythm
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Mai 2022)
Russian literature Translations into English History and criticism 19th century.
Translating and interpreting History 20th century.
Literary Studies.
LITERARY CRITICISM / General. bisacsh
Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2014-2015 9783110780451
print 9780748682812
https://doi.org/10.1515/9780748682829?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9780748682829
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780748682829/original
language English
format eBook
author Davison, Claire,
Davison, Claire,
spellingShingle Davison, Claire,
Davison, Claire,
Translation as Collaboration : Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky /
Frontmatter --
Contents --
Acknowledgements --
Note on Spelling, Translation and Transliteration --
Abbreviations --
Introduction: Reading the Russians, or Translation as Explanation --
1. Unknown Languages and Unruly Selves: Thinking through Translation --
2. 'Representing by Means of Scenes': Translating Voices --
3. 'The queerest sense of echo', or Translating Imprudent Movables --
4. Editors' Choice: Craftsmanship and the Marketplace --
5. Biographical Writing in Translation, or Variations on the Meaning of 'Life' --
Conclusion: Only Inter-connect? Translation, Transaction, Inter-action --
Bibliography --
Index
author_facet Davison, Claire,
Davison, Claire,
author_variant c d cd
c d cd
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Davison, Claire,
title Translation as Collaboration : Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky /
title_sub Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky /
title_full Translation as Collaboration : Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky / Claire Davison.
title_fullStr Translation as Collaboration : Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky / Claire Davison.
title_full_unstemmed Translation as Collaboration : Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky / Claire Davison.
title_auth Translation as Collaboration : Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky /
title_alt Frontmatter --
Contents --
Acknowledgements --
Note on Spelling, Translation and Transliteration --
Abbreviations --
Introduction: Reading the Russians, or Translation as Explanation --
1. Unknown Languages and Unruly Selves: Thinking through Translation --
2. 'Representing by Means of Scenes': Translating Voices --
3. 'The queerest sense of echo', or Translating Imprudent Movables --
4. Editors' Choice: Craftsmanship and the Marketplace --
5. Biographical Writing in Translation, or Variations on the Meaning of 'Life' --
Conclusion: Only Inter-connect? Translation, Transaction, Inter-action --
Bibliography --
Index
title_new Translation as Collaboration :
title_sort translation as collaboration : virginia woolf, katherine mansfield and s.s. koteliansky /
publisher Edinburgh University Press,
publishDate 2022
physical 1 online resource (208 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
Contents --
Acknowledgements --
Note on Spelling, Translation and Transliteration --
Abbreviations --
Introduction: Reading the Russians, or Translation as Explanation --
1. Unknown Languages and Unruly Selves: Thinking through Translation --
2. 'Representing by Means of Scenes': Translating Voices --
3. 'The queerest sense of echo', or Translating Imprudent Movables --
4. Editors' Choice: Craftsmanship and the Marketplace --
5. Biographical Writing in Translation, or Variations on the Meaning of 'Life' --
Conclusion: Only Inter-connect? Translation, Transaction, Inter-action --
Bibliography --
Index
isbn 9780748682829
9783110780451
9780748682812
url https://doi.org/10.1515/9780748682829?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9780748682829
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780748682829/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 820 - English & Old English literatures
dewey-ones 820 - English & Old English literatures
dewey-full 820.900912
dewey-sort 3820.900912
dewey-raw 820.900912
dewey-search 820.900912
doi_str_mv 10.1515/9780748682829?locatt=mode:legacy
oclc_num 1301546688
work_keys_str_mv AT davisonclaire translationascollaborationvirginiawoolfkatherinemansfieldandsskoteliansky
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)614482
(OCoLC)1301546688
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2014-2015
is_hierarchy_title Translation as Collaboration : Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2014-2015
_version_ 1770176379247132672
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04960nam a22006975i 4500</leader><controlfield tag="001">9780748682829</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20220524034747.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">220524t20222014stk fo d z eng d</controlfield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1302166084</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780748682829</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9780748682829</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)614482</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1301546688</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">stk</subfield><subfield code="c">GB-SCT</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">820.900912</subfield><subfield code="2">23//engeng</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Davison, Claire, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation as Collaboration :</subfield><subfield code="b">Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky /</subfield><subfield code="c">Claire Davison.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Edinburgh : </subfield><subfield code="b">Edinburgh University Press, </subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (208 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgements -- </subfield><subfield code="t">Note on Spelling, Translation and Transliteration -- </subfield><subfield code="t">Abbreviations -- </subfield><subfield code="t">Introduction: Reading the Russians, or Translation as Explanation -- </subfield><subfield code="t">1. Unknown Languages and Unruly Selves: Thinking through Translation -- </subfield><subfield code="t">2. 'Representing by Means of Scenes': Translating Voices -- </subfield><subfield code="t">3. 'The queerest sense of echo', or Translating Imprudent Movables -- </subfield><subfield code="t">4. Editors' Choice: Craftsmanship and the Marketplace -- </subfield><subfield code="t">5. Biographical Writing in Translation, or Variations on the Meaning of 'Life' -- </subfield><subfield code="t">Conclusion: Only Inter-connect? Translation, Transaction, Inter-action -- </subfield><subfield code="t">Bibliography -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The first book-length study of the poetics of co-translation in the context of British and European modernismThis study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield. It provides close-readings and broad cross-cultural contextualisations to assess the influence that translating from Russian had on the individual writers, as well as its resonance within the dynamics of modernist writing. Claire Davison shows that, read as an oeuvre, their various co-translations shed light on how their own creative vision was evolving, particularly through explorations of voice, consciousness, gender and polyidentity. And their co-translating ventures enriched their responses to the great classics but also invited innovative dialogues with other genres: critical essays, biography and early-twentieth-century writing from Russia.The focus here is on co-translation as praxis. Looking specifically at the immediate post-revolutionary and post-war years, when political, ideological and aesthetic interests were so intertwined, the book examines the cultural and historical dynamics of translation, which reveal a clear interface between literary creation, textual production, publishing networks and the literary translator.Key Features:Mul›The first in-depth study of the impact that translating from the Russian had on these individual writers as well as on the shaping of modernist poetics in generalFeeds into a recent renewal of interest in the intense era of Russian fever in the early 20th centuryFocuses on the processes of translating including negotiations with style, voice, and textual rhythm</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Mai 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Russian literature</subfield><subfield code="x">Translations into English</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield><subfield code="x">19th century.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="x">20th century.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literary Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2014-2015</subfield><subfield code="z">9783110780451</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9780748682812</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780748682829?locatt=mode:legacy</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9780748682829</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780748682829/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-078045-1 Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2014-2015</subfield><subfield code="c">2014</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection>