Translating Myself and Others / / Jhumpa Lahiri.
Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translatorTranslating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Princeton, NJ : : Princeton University Press, , [2022] ©2022 |
Year of Publication: | 2022 |
Language: | English |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (208 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9780691238609 |
---|---|
lccn |
2021047886 |
ctrlnum |
(DE-B1597)617628 (OCoLC)1288423254 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Lahiri, Jhumpa, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut Translating Myself and Others / Jhumpa Lahiri. Princeton, NJ : Princeton University Press, [2022] ©2022 1 online resource (208 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Frontmatter -- Contents -- Introduction -- 1 Why Italian? -- 2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone -- 3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone -- 4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation -- 5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator -- 6 Where I Find Myself: On Self-Translation -- 7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone -- 8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci -- 9 Lingua / Language -- 10 Calvino Abroad -- (Afterword) Translating Transformation -- Acknowledgments -- Notes on the Essays -- Appendix: Two Essays in Italian -- Selected Bibliography -- Index restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translatorTranslating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers.Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis. Mode of access: Internet via World Wide Web. In English. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mai 2023) Self-translation. Translating and interpreting. Translators United States 21st century Biography. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh Adjective. Adverb. Aestheticism. Afterword. Anaphora (rhetoric). Anatole Broyard. Ancient Greek. Annotation. Antonio Gramsci. Audiobook. Author. Awareness. Between the Acts. Catullus. Close reading. Clothing. Communication. Contraction (grammar). Cultural diversity. Cultural translation. Depiction. Dictionary. Discernment. Editing. Edition (book). Elena Ferrante. Emoticon. Essay. Fiction. First Things. Grammar. Hairstyle. Headline. Idiom. Imagism. Implementation. Interpreter of Maladies. Intertextuality. Italo Calvino. Jhumpa Lahiri. Jorge Luis Borges. Kate Lechmere. Lament. Language. Latin poetry. Lecture. Lingua (journal). Lingua (play). Linguistics. Listening. Literature. Metaphor. Mneme. Monologue. Note (typography). Noun. Novelist. Observation. Orbe. Osbert Sitwell. Parody. Paul Muldoon. Philosophy. Poetry. Precedent. Preposition and postposition. Processing (programming language). Pronunciation. Proofreading. Prose. Proverb. Publication. Publishing. Reading (process). Recipe. Repetition (rhetorical device). Romance languages. Satire. Semiotics. Sensibility. Sincerity. Storytelling. Subjectivity. Subjunctive mood. Suggestion. Supplement (publishing). Temporality. The Other Hand. The Translator. The Various. Thought. Translation. Transliteration. Treatise. Understanding. Verb. Writer. Writing. Wyndham Lewis. Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English 9783110993899 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 9783110994810 ZDB-23-DGG Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 English 9783110993707 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 9783110993684 ZDB-23-DSP Title is part of eBook package: De Gruyter Princeton University Press Complete eBook-Package 2022 9783110749731 print 9780691231167 https://doi.org/10.1515/9780691238609?locatt=mode:legacy https://www.degruyter.com/isbn/9780691238609 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780691238609/original |
language |
English |
format |
eBook |
author |
Lahiri, Jhumpa, Lahiri, Jhumpa, |
spellingShingle |
Lahiri, Jhumpa, Lahiri, Jhumpa, Translating Myself and Others / Frontmatter -- Contents -- Introduction -- 1 Why Italian? -- 2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone -- 3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone -- 4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation -- 5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator -- 6 Where I Find Myself: On Self-Translation -- 7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone -- 8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci -- 9 Lingua / Language -- 10 Calvino Abroad -- (Afterword) Translating Transformation -- Acknowledgments -- Notes on the Essays -- Appendix: Two Essays in Italian -- Selected Bibliography -- Index |
author_facet |
Lahiri, Jhumpa, Lahiri, Jhumpa, |
author_variant |
j l jl j l jl |
author_role |
VerfasserIn VerfasserIn |
author_sort |
Lahiri, Jhumpa, |
title |
Translating Myself and Others / |
title_full |
Translating Myself and Others / Jhumpa Lahiri. |
title_fullStr |
Translating Myself and Others / Jhumpa Lahiri. |
title_full_unstemmed |
Translating Myself and Others / Jhumpa Lahiri. |
title_auth |
Translating Myself and Others / |
title_alt |
Frontmatter -- Contents -- Introduction -- 1 Why Italian? -- 2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone -- 3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone -- 4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation -- 5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator -- 6 Where I Find Myself: On Self-Translation -- 7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone -- 8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci -- 9 Lingua / Language -- 10 Calvino Abroad -- (Afterword) Translating Transformation -- Acknowledgments -- Notes on the Essays -- Appendix: Two Essays in Italian -- Selected Bibliography -- Index |
title_new |
Translating Myself and Others / |
title_sort |
translating myself and others / |
publisher |
Princeton University Press, |
publishDate |
2022 |
physical |
1 online resource (208 p.) |
contents |
Frontmatter -- Contents -- Introduction -- 1 Why Italian? -- 2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone -- 3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone -- 4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation -- 5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator -- 6 Where I Find Myself: On Self-Translation -- 7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone -- 8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci -- 9 Lingua / Language -- 10 Calvino Abroad -- (Afterword) Translating Transformation -- Acknowledgments -- Notes on the Essays -- Appendix: Two Essays in Italian -- Selected Bibliography -- Index |
isbn |
9780691238609 9783110993899 9783110994810 9783110993707 9783110993684 9783110749731 9780691231167 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
callnumber-label |
P306 |
callnumber-sort |
P 3306.92 L34 |
genre_facet |
Biography. |
geographic_facet |
United States |
era_facet |
21st century |
url |
https://doi.org/10.1515/9780691238609?locatt=mode:legacy https://www.degruyter.com/isbn/9780691238609 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780691238609/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
410 - Linguistics |
dewey-ones |
418 - Standard usage & applied linguistics |
dewey-full |
418/.02092 |
dewey-sort |
3418 42092 |
dewey-raw |
418/.02092 |
dewey-search |
418/.02092 |
doi_str_mv |
10.1515/9780691238609?locatt=mode:legacy |
oclc_num |
1288423254 |
work_keys_str_mv |
AT lahirijhumpa translatingmyselfandothers |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)617628 (OCoLC)1288423254 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 English Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 Title is part of eBook package: De Gruyter Princeton University Press Complete eBook-Package 2022 |
is_hierarchy_title |
Translating Myself and Others / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English |
_version_ |
1770176352301875200 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08097nam a22019695i 4500</leader><controlfield tag="001">9780691238609</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230502090707.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230502t20222022nju fo d z eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2021047886</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780691238609</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9780691238609</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)617628</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1288423254</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">nju</subfield><subfield code="c">US-NJ</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">P306.92.L34</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418/.02092</subfield><subfield code="2">23//eng/20211206eng</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lahiri, Jhumpa, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating Myself and Others /</subfield><subfield code="c">Jhumpa Lahiri.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Princeton, NJ : </subfield><subfield code="b">Princeton University Press, </subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (208 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">1 Why Italian? -- </subfield><subfield code="t">2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone -- </subfield><subfield code="t">3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone -- </subfield><subfield code="t">4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation -- </subfield><subfield code="t">5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator -- </subfield><subfield code="t">6 Where I Find Myself: On Self-Translation -- </subfield><subfield code="t">7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone -- </subfield><subfield code="t">8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci -- </subfield><subfield code="t">9 Lingua / Language -- </subfield><subfield code="t">10 Calvino Abroad -- </subfield><subfield code="t">(Afterword) Translating Transformation -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgments -- </subfield><subfield code="t">Notes on the Essays -- </subfield><subfield code="t">Appendix: Two Essays in Italian -- </subfield><subfield code="t">Selected Bibliography -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translatorTranslating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers.Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mai 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Self-translation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="z">United States</subfield><subfield code="y">21st century</subfield><subfield code="v">Biography.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Adjective.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Adverb.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Aestheticism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Afterword.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Anaphora (rhetoric).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Anatole Broyard.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ancient Greek.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Annotation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Antonio Gramsci.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Audiobook.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Author.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Awareness.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Between the Acts.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Catullus.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Close reading.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Clothing.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Communication.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Contraction (grammar).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Cultural diversity.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Cultural translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Depiction.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dictionary.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Discernment.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Editing.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Edition (book).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Elena Ferrante.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Emoticon.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Essay.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fiction.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">First Things.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Grammar.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Hairstyle.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Headline.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Idiom.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Imagism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Implementation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Interpreter of Maladies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Intertextuality.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Italo Calvino.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Jhumpa Lahiri.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Jorge Luis Borges.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Kate Lechmere.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lament.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Latin poetry.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lecture.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lingua (journal).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lingua (play).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Linguistics.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Listening.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Metaphor.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mneme.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Monologue.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Note (typography).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Noun.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Novelist.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Observation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Orbe.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Osbert Sitwell.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Parody.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Paul Muldoon.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Philosophy.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Poetry.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Precedent.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Preposition and postposition.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Processing (programming language).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Pronunciation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Proofreading.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Prose.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Proverb.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Publication.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Publishing.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Reading (process).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Recipe.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Repetition (rhetorical device).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Romance languages.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Satire.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Self-translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Semiotics.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sensibility.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sincerity.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Storytelling.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Subjectivity.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Subjunctive mood.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Suggestion.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Supplement (publishing).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Temporality.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The Other Hand.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The Translator.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The Various.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Thought.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Transliteration.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Treatise.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Understanding.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Verb.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Writer.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Writing.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Wyndham Lewis.</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English</subfield><subfield code="z">9783110993899</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022</subfield><subfield code="z">9783110994810</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 English</subfield><subfield code="z">9783110993707</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Linguistics 2022</subfield><subfield code="z">9783110993684</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DSP</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Princeton University Press Complete eBook-Package 2022</subfield><subfield code="z">9783110749731</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9780691231167</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780691238609?locatt=mode:legacy</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9780691238609</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780691238609/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-074973-1 Princeton University Press Complete eBook-Package 2022</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-099370-7 EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 English</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-099389-9 EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DSP</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield></record></collection> |