Translating Myself and Others / / Jhumpa Lahiri.

Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translatorTranslating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Princeton, NJ : : Princeton University Press, , [2022]
©2022
Year of Publication:2022
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (208 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9780691238609
lccn 2021047886
ctrlnum (DE-B1597)617628
(OCoLC)1288423254
collection bib_alma
record_format marc
spelling Lahiri, Jhumpa, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Translating Myself and Others / Jhumpa Lahiri.
Princeton, NJ : Princeton University Press, [2022]
©2022
1 online resource (208 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Frontmatter -- Contents -- Introduction -- 1 Why Italian? -- 2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone -- 3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone -- 4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation -- 5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator -- 6 Where I Find Myself: On Self-Translation -- 7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone -- 8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci -- 9 Lingua / Language -- 10 Calvino Abroad -- (Afterword) Translating Transformation -- Acknowledgments -- Notes on the Essays -- Appendix: Two Essays in Italian -- Selected Bibliography -- Index
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translatorTranslating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers.Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mai 2023)
Self-translation.
Translating and interpreting.
Translators United States 21st century Biography.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh
Adjective.
Adverb.
Aestheticism.
Afterword.
Anaphora (rhetoric).
Anatole Broyard.
Ancient Greek.
Annotation.
Antonio Gramsci.
Audiobook.
Author.
Awareness.
Between the Acts.
Catullus.
Close reading.
Clothing.
Communication.
Contraction (grammar).
Cultural diversity.
Cultural translation.
Depiction.
Dictionary.
Discernment.
Editing.
Edition (book).
Elena Ferrante.
Emoticon.
Essay.
Fiction.
First Things.
Grammar.
Hairstyle.
Headline.
Idiom.
Imagism.
Implementation.
Interpreter of Maladies.
Intertextuality.
Italo Calvino.
Jhumpa Lahiri.
Jorge Luis Borges.
Kate Lechmere.
Lament.
Language.
Latin poetry.
Lecture.
Lingua (journal).
Lingua (play).
Linguistics.
Listening.
Literature.
Metaphor.
Mneme.
Monologue.
Note (typography).
Noun.
Novelist.
Observation.
Orbe.
Osbert Sitwell.
Parody.
Paul Muldoon.
Philosophy.
Poetry.
Precedent.
Preposition and postposition.
Processing (programming language).
Pronunciation.
Proofreading.
Prose.
Proverb.
Publication.
Publishing.
Reading (process).
Recipe.
Repetition (rhetorical device).
Romance languages.
Satire.
Semiotics.
Sensibility.
Sincerity.
Storytelling.
Subjectivity.
Subjunctive mood.
Suggestion.
Supplement (publishing).
Temporality.
The Other Hand.
The Translator.
The Various.
Thought.
Translation.
Transliteration.
Treatise.
Understanding.
Verb.
Writer.
Writing.
Wyndham Lewis.
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English 9783110993899
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 9783110994810 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 English 9783110993707
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 9783110993684 ZDB-23-DSP
Title is part of eBook package: De Gruyter Princeton University Press Complete eBook-Package 2022 9783110749731
print 9780691231167
https://doi.org/10.1515/9780691238609?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9780691238609
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780691238609/original
language English
format eBook
author Lahiri, Jhumpa,
Lahiri, Jhumpa,
spellingShingle Lahiri, Jhumpa,
Lahiri, Jhumpa,
Translating Myself and Others /
Frontmatter --
Contents --
Introduction --
1 Why Italian? --
2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone --
3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone --
4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation --
5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator --
6 Where I Find Myself: On Self-Translation --
7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone --
8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci --
9 Lingua / Language --
10 Calvino Abroad --
(Afterword) Translating Transformation --
Acknowledgments --
Notes on the Essays --
Appendix: Two Essays in Italian --
Selected Bibliography --
Index
author_facet Lahiri, Jhumpa,
Lahiri, Jhumpa,
author_variant j l jl
j l jl
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Lahiri, Jhumpa,
title Translating Myself and Others /
title_full Translating Myself and Others / Jhumpa Lahiri.
title_fullStr Translating Myself and Others / Jhumpa Lahiri.
title_full_unstemmed Translating Myself and Others / Jhumpa Lahiri.
title_auth Translating Myself and Others /
title_alt Frontmatter --
Contents --
Introduction --
1 Why Italian? --
2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone --
3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone --
4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation --
5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator --
6 Where I Find Myself: On Self-Translation --
7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone --
8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci --
9 Lingua / Language --
10 Calvino Abroad --
(Afterword) Translating Transformation --
Acknowledgments --
Notes on the Essays --
Appendix: Two Essays in Italian --
Selected Bibliography --
Index
title_new Translating Myself and Others /
title_sort translating myself and others /
publisher Princeton University Press,
publishDate 2022
physical 1 online resource (208 p.)
contents Frontmatter --
Contents --
Introduction --
1 Why Italian? --
2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone --
3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone --
4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation --
5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator --
6 Where I Find Myself: On Self-Translation --
7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone --
8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci --
9 Lingua / Language --
10 Calvino Abroad --
(Afterword) Translating Transformation --
Acknowledgments --
Notes on the Essays --
Appendix: Two Essays in Italian --
Selected Bibliography --
Index
isbn 9780691238609
9783110993899
9783110994810
9783110993707
9783110993684
9783110749731
9780691231167
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
callnumber-label P306
callnumber-sort P 3306.92 L34
genre_facet Biography.
geographic_facet United States
era_facet 21st century
url https://doi.org/10.1515/9780691238609?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9780691238609
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780691238609/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 418 - Standard usage & applied linguistics
dewey-full 418/.02092
dewey-sort 3418 42092
dewey-raw 418/.02092
dewey-search 418/.02092
doi_str_mv 10.1515/9780691238609?locatt=mode:legacy
oclc_num 1288423254
work_keys_str_mv AT lahirijhumpa translatingmyselfandothers
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)617628
(OCoLC)1288423254
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Linguistics 2022
Title is part of eBook package: De Gruyter Princeton University Press Complete eBook-Package 2022
is_hierarchy_title Translating Myself and Others /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English
_version_ 1770176352301875200
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08097nam a22019695i 4500</leader><controlfield tag="001">9780691238609</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230502090707.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230502t20222022nju fo d z eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2021047886</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780691238609</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9780691238609</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)617628</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1288423254</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">nju</subfield><subfield code="c">US-NJ</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">P306.92.L34</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418/.02092</subfield><subfield code="2">23//eng/20211206eng</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lahiri, Jhumpa, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating Myself and Others /</subfield><subfield code="c">Jhumpa Lahiri.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Princeton, NJ : </subfield><subfield code="b">Princeton University Press, </subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (208 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">1 Why Italian? -- </subfield><subfield code="t">2 Containers: Introduction to Ties by Domenico Starnone -- </subfield><subfield code="t">3 Juxtaposition: Introduction to Trick by Domenico Starnone -- </subfield><subfield code="t">4 In Praise of Echo: Reflections on the Meaning of Translation -- </subfield><subfield code="t">5 An Ode to the Mighty Optative: Notes of a Would-be Translator -- </subfield><subfield code="t">6 Where I Find Myself: On Self-Translation -- </subfield><subfield code="t">7 Substitution: Afterword to Trust by Domenico Starnone -- </subfield><subfield code="t">8 Traduzione (stra)ordinaria/ (Extra)ordinary translation: On Gramsci -- </subfield><subfield code="t">9 Lingua / Language -- </subfield><subfield code="t">10 Calvino Abroad -- </subfield><subfield code="t">(Afterword) Translating Transformation -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgments -- </subfield><subfield code="t">Notes on the Essays -- </subfield><subfield code="t">Appendix: Two Essays in Italian -- </subfield><subfield code="t">Selected Bibliography -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translatorTranslating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers.Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mai 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Self-translation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="z">United States</subfield><subfield code="y">21st century</subfield><subfield code="v">Biography.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / Translating &amp; Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Adjective.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Adverb.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Aestheticism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Afterword.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Anaphora (rhetoric).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Anatole Broyard.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ancient Greek.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Annotation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Antonio Gramsci.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Audiobook.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Author.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Awareness.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Between the Acts.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Catullus.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Close reading.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Clothing.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Communication.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Contraction (grammar).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Cultural diversity.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Cultural translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Depiction.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dictionary.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Discernment.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Editing.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Edition (book).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Elena Ferrante.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Emoticon.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Essay.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fiction.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">First Things.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Grammar.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Hairstyle.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Headline.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Idiom.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Imagism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Implementation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Interpreter of Maladies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Intertextuality.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Italo Calvino.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Jhumpa Lahiri.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Jorge Luis Borges.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Kate Lechmere.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lament.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Language.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Latin poetry.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lecture.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lingua (journal).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lingua (play).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Linguistics.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Listening.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Metaphor.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mneme.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Monologue.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Note (typography).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Noun.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Novelist.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Observation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Orbe.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Osbert Sitwell.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Parody.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Paul Muldoon.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Philosophy.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Poetry.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Precedent.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Preposition and postposition.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Processing (programming language).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Pronunciation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Proofreading.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Prose.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Proverb.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Publication.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Publishing.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Reading (process).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Recipe.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Repetition (rhetorical device).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Romance languages.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Satire.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Self-translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Semiotics.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sensibility.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sincerity.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Storytelling.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Subjectivity.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Subjunctive mood.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Suggestion.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Supplement (publishing).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Temporality.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The Other Hand.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The Translator.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The Various.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Thought.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Transliteration.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Treatise.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Understanding.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Verb.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Writer.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Writing.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Wyndham Lewis.</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English</subfield><subfield code="z">9783110993899</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022</subfield><subfield code="z">9783110994810</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 English</subfield><subfield code="z">9783110993707</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Linguistics 2022</subfield><subfield code="z">9783110993684</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DSP</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Princeton University Press Complete eBook-Package 2022</subfield><subfield code="z">9783110749731</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9780691231167</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780691238609?locatt=mode:legacy</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9780691238609</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780691238609/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-074973-1 Princeton University Press Complete eBook-Package 2022</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-099370-7 EBOOK PACKAGE Linguistics 2022 English</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-099389-9 EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DSP</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield></record></collection>