DisOrientations : : German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946 / / Kristin Dickinson.

The fields of comparative and world literature tend to have a unidirectional, Eurocentric focus, with attention to concepts of “origin” and “arrival.” DisOrientations challenges this viewpoint. Kristin Dickinson employs a unique multilingual archive of German and Turkish translated texts from the ea...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021 English
VerfasserIn:
Place / Publishing House:University Park, PA : : Penn State University Press, , [2021]
©2021
Year of Publication:2021
Language:English
Series:Max Kade Research Institute: Germans Beyond Europe ; 15
Online Access:
Physical Description:1 online resource (270 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Contents
  • Acknowledgments
  • Introduction: Translational Orientations
  • Part 1 Johann Wolfgang von Goethe “Exceptional” Translations Across the Nineteenth Century
  • Chapter 1 Orientalism and Weltliteratur The Ottoman Disorient in Goethe’s West-East Divan
  • Chapter 2 Translations with No Original Reading Werther in Ottoman Turkish
  • Part 2 Friedrich Schrader Translating Toward the Future
  • Chapter 3 Translating Beyond the Civilizing Mission: Ahmet Hikmet Müftüoğlu and the Ottoman Dandy
  • Chapter 4 Political Orientations On (Re)translating Halide Edip Adıvar’s The New Turan
  • Part 3 Sabahattin Ali Theorizing World Literature from Early Republican Turkey
  • Chapter 5 A Prelude in Potsdam World Literature as Translational Multiplicity
  • Chapter 6 Silencing the Ansatzpunkt World Literature as Radical Interrelationality
  • Epilogue
  • Notes
  • Bibliography
  • Index