Literature in Motion : : Translating Multilingualism Across the Americas / / Ellen Jones.
Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one “original” language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix and meld two or more languages, incorporating transla...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | New York, NY : : Columbia University Press, , [2022] ©2022 |
Year of Publication: | 2022 |
Language: | English |
Series: | Literature Now
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- CONTENTS
- ACKNOWLEDGMENTS
- A NOTE ON TRANSLATIONS
- Introduction. Translation and Multilingualism in Contemporary American Literature
- Chapter One. “Mi lengua es un palimpsesto”
- Chapter Two. Censorship and (Pseudo- )Translation in Junot Díaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao
- Chapter Three. “I Want My Closet Back
- Chapter Four. Fluid Trajectories in Two Versions of Wilson Bueno’s Mar Paraguayo
- Coda. Beyond America: Multilingualism, Translation, and Asymptote
- NOTES
- BIBLIOGRAPHY
- INDEX