Reading, translating, rewriting : : Angela Carter's translational poetics / / Martine Hennard Dutheil de la Rochere.

Saved in:
Bibliographic Details
:
Place / Publishing House:Detroit : : Wayne State University Press,, [2013]
2013
Year of Publication:2013
Language:English
Series:Series in fairy-tale studies
Online Access:
Physical Description:1 online resource (386 pages) :; illustrations.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Introduction: Angela Carter's French connections
  • Tracing editorial metamorphoses: the fairy tales of Charles Perrault from 1977 to the present day
  • Updating the politics of experience: from "Le petit chaperon rouge" to "Little red riding hood" and "The company of wolves"
  • Looking through the keyhole of culture, or the moral function of curiosity: from "La barbe bleue" to "Bluebeard" and "The bloody chamber"
  • Doing the somersault of love: from "Le chat botte" to "Puss in boots" and "Puss-in-boots"
  • Revamping sleeping beauty: from "La belle au bois dormant" to "The sleeping beauty in the wood" and "The lady of the house of love"
  • Recovering a female tradition: from "La belle et la bete" to "Beauty and the beast" and "The tiger's bride"
  • Giving up the ghost: from "Cendrillon ou La petite pantoufle de verre" to "Cinderella: or, The little glass slipper" and "Ashputtle or the mother's ghost"
  • Conclusion: The poetics and politics of translation.