The Precursors of Aquila : : The First Complete Publication of the Text of the Greek Minor Prophets Scroll (8ḤevXIIgr), Preceded by a Study of the Greek Translations and Recensions of the Bible Conducted in the First Century CE under the Influence of the Palestinian Rabbinate / / Dominique Barthélemy.

This ground-breaking study in Septuagint translation technique is, after sixty years, finally available to an English-speaking audience. Barthélemy provides us with a first look at the fragments of the Greek Minor Prophets Scroll from the Cave of Horror and embarks on a careful examination of this...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Leiden : : BRILL,, 2023.
Year of Publication:2023
Edition:1st ed.
Language:English
Series:Vetus Testamentum, Supplements Series
Physical Description:1 online resource (280 pages).
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Intro
  • Contents
  • Foreword to the English Edition
  • Introduction
  • 1 Manner of Citation
  • Part 1 Characteristics of the καίγε Group
  • Chapter 1 Akiva's Hermeneutic and Its Influence on Aquila
  • 1 Comparison of Akiva's Hermeneutic with That of Ishmael ben Elisha
  • 2 Exegesis of the Particles of Inclusion
  • 3 Translation of אֵת by Aquila
  • 4 The "Septuagint" of Ecclesiastes
  • Chapter 2 Specific Translations of גַּם in the Greek Bible
  • 1 Aquila and the "Septuagint" of Ecclesiastes
  • 2 Lamentations, Song of Songs, Ruth
  • 3 Judges, Kingdoms
  • 4 Chronicles, Ezekiel, Psalms
  • 5 Nehemiah, Daniel, Job, Jeremiah
  • 6 Symmachus, Theodotion, Quinta
  • 7 The Extension of the καίγε Group
  • Chapter 3 Other Characteristics of the καίγε Group
  • 1 Elimination of "Each" (אִישׁ)
  • 2 "From Above" (מֵעַל)
  • 3 Etymological Translation of נצב־יצב
  • 4 Distinction between Horn and Trumpet
  • 5 Elimination of the Historic Present
  • 6 The Timelessness of the Negation of Existence
  • 7 "Me" or "It is Me" (אָנֹכִי)?
  • 8 "Towards" (לִקְרַאת)
  • Chapter 4 Aquila Perfects the Work of the καίγε Group
  • 1 Translation of גְּדוּד
  • 2 Translation of יהוה צְבָא ת
  • 3 Translation of אֵל
  • 4 Translation of נֶגֶד
  • 5 Translation of עַל־כֵּן and עַל־זֹאת
  • 6 Translation of לְעֹלָם
  • 7 Translation of הוׄי
  • 8 Translation of אָסַף
  • 9 Translation of כֹּמֶר
  • 10 Translation of אֲפֵלָה
  • 11 Translation of חוּץ
  • 12 Translation of הָדָר and הֲדָרָה
  • Part 2 Studies on Some Already-known Members of the καίγε Group
  • Chapter 1 Relationship between the Septuagint and the καίγε Recension for the βγ Section of Kingdoms
  • 1 Basic Identity between the Antiochian and the Palestinian Form of the Greek Text
  • 2 The Palestinian Form Essentially Differs by a Concern for Greater Fidelity to the Hebrew Text.
  • 3 The Antiochene Form Cannot be Derived from the Palestinian Form through a Process of Degeneration
  • 4 Reciprocal Contamination of the Old Septuagint and the Palestinian Recension
  • 5 The So-called "Lucianic Recension"
  • 6 The So-called "Theodotion" of the βγ Section of Kingdoms
  • 7 Origen Substitutes the Palestinian Recension for the Old Greek
  • 8 Corollaries
  • Chapter 2 Who is Theodotion?
  • 1 Criticism of Epiphanius's Testimony
  • 2 Indications of the Date of Theodotion
  • 3 Theodotion = Jonathan ben Uzziel
  • 4 The Scope of Theodotion's Work
  • Chapter 3 The Translations of Ruth, Song of Songs, and Lamentations
  • Part 3 A New Member of the καίγε Group: Greek Fragments of the Minor Prophets
  • Chapter 1 External Data
  • 1 Current State of the Fragments
  • 2 Original Condition of the Scroll
  • 3 Divisions in the Text
  • 4 The Two Handwritings
  • Chapter 2 Transcription of the Text of the Fragments
  • Column 1
  • Column 2
  • Column 3
  • Column 4
  • Column 5
  • Column 6
  • Column 7
  • Column 8
  • Column 9
  • Column 10
  • Column 11
  • Column 12
  • Column 13
  • Column 14
  • Column 15
  • Column 16
  • Column 17
  • Column 18
  • Column 19
  • Column 20
  • Column 21
  • Column 22
  • Column 23
  • Column 24
  • Chapter 3 Identification of the Text of the Fragments
  • 1 Comparison of R with the Septuagint
  • 2 Characteristics of the Work of R
  • 3 R belongs to the καίγε Group
  • Chapter 4 Relationship to the Text Cited by Justin
  • 1 Justin, the Jews, and the Septuagint
  • 2 Justin Cited R
  • 3 Other Citations from the Minor Prophets in Justin's Dialogue
  • Chapter 5 Relationship to the Quinta
  • 1 Witnesses to the Text of Jerome's Commentary
  • 2 R and Specific Citations from the Quinta by Jerome
  • 3 R and Non-Specific Citations from the Quinta by Jerome
  • 4 Citation from the Quinta by Origen and the Text of Justin.
  • 5 Other Citations from the Quinta by Jerome
  • Chapter 6 Relationship to the Old Coptic Versions
  • 1 R Explains the Hebraisms of these Versions
  • 2 Relationship of Coptic Hebraisms to the Quinta
  • 3 Relationship of Coptic Hebraisms to the Biblical Text of Justin
  • Chapter 7 Relationship to the Washington Manuscript V
  • 1 Hebraisms of the First and Second Hands
  • 2 The Source of the Original Hebraisms of W
  • 3 The Hebraisms of the Third Hand
  • Chapter 8 Relationship to Aquila
  • 1 Aquila Is Closer to R than to "Theodotion"
  • 2 Aquila Ignores the Unrecensed Septuagint
  • 3 The Strong Dependence That Links Aquila to R
  • Chapter 9 The "Theodotion" Recension of the Twelve Prophets
  • 1 Witnesses of "Theodotion" for the Twelve Prophets
  • 2 The Transcription of the Divine Names
  • 3 "Theodotion" Depends on the Other Hexaplaric Versions
  • 4 The Disdain of "Theodotion" for Literalism
  • 5 "Theodotion" Knows the Unrecensed Septuagint and the Hebrew
  • 6 Literalism from Borrowing
  • 7 The Pseudepigraphy of "Theodotion"
  • Chapter 10 Relationship to Symmachus
  • 1 Symmachus Knew R and the Hebrew
  • 2 Symmachus Seems to Ignore the Unrecensed Septuagint
  • 3 Symmachus Seems to Ignore Aquila
  • Chapter 11 The Place of R in the Greek Textual Tradition of the Twelve Prophets
  • Chapter 12 Conclusion
  • Final Note
  • Bibliography
  • Index of Modern Authors.