Divine Comedies for the new millennium : : recent Dante translations in America and the Netherlands / / edited by Ronald de Rooy.

The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven <i>cantiche</i> were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Amsterdam : : Amsterdam University Press,, 2003.
Year of Publication:2003
Edition:1st ed.
Language:English
Physical Description:1 online resource (143 pages) :; digital, PDF file(s).
Notes:Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Feb 2021).
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven <i>cantiche</i> were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In the course of discussing these landmark translations, contributors to this volume inevitably make statements about how Dante's masterpiece should be read: as a poem, to be translated fearlessly and confrontationally; as a scholarly text, to be treated cautiously and rigorously; or as some combination of the two?
Bibliography:Includes bibliography: p.135-140 and index.
ISBN:1280958952
9786610958955
9048505240
0585498172
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: edited by Ronald de Rooy.