Divine Comedies for the new millennium : : recent Dante translations in America and the Netherlands / / edited by Ronald de Rooy.
The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven <i>cantiche</i> were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In...
Saved in:
TeilnehmendeR: | |
---|---|
Place / Publishing House: | Amsterdam : : Amsterdam University Press,, 2003. |
Year of Publication: | 2003 |
Edition: | 1st ed. |
Language: | English |
Physical Description: | 1 online resource (143 pages) :; digital, PDF file(s). |
Notes: | Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Feb 2021). |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven <i>cantiche</i> were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In the course of discussing these landmark translations, contributors to this volume inevitably make statements about how Dante's masterpiece should be read: as a poem, to be translated fearlessly and confrontationally; as a scholarly text, to be treated cautiously and rigorously; or as some combination of the two? |
---|---|
Bibliography: | Includes bibliography: p.135-140 and index. |
ISBN: | 1280958952 9786610958955 9048505240 0585498172 |
Hierarchical level: | Monograph |
Statement of Responsibility: | edited by Ronald de Rooy. |