Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : : Per una storia sociale del tradurre medievale / / Sara Bischetti.
Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'...
Saved in:
Superior document: | Bilingualism in medieval Tuscany |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin : : De Gruyter,, 2021. |
Year of Publication: | 2021 |
Language: | Italian |
Series: | Toscana bilingue.
|
Physical Description: | 1 online resource (xvi, 537 pages) :; some illustrations. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993603135104498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)5470000000566971 (NjHacI)995470000000566971 (EXLCZ)995470000000566971 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Bischetti, Sara, author. Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Sara Bischetti. Toscana bilingue Berlin : De Gruyter, 2021. 1 online resource (xvi, 537 pages) : some illustrations. text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Bilingualism in medieval Tuscany Description based on publisher supplied metadata and other sources. Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all'interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze. In Italian. Bilingualism. 3-11-070235-5 Toscana bilingue. |
language |
Italian |
format |
eBook |
author |
Bischetti, Sara, |
spellingShingle |
Bischetti, Sara, Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Bilingualism in medieval Tuscany |
author_facet |
Bischetti, Sara, |
author_variant |
s b sb |
author_role |
VerfasserIn |
author_sort |
Bischetti, Sara, |
title |
Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / |
title_sub |
Per una storia sociale del tradurre medievale / |
title_full |
Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Sara Bischetti. |
title_fullStr |
Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Sara Bischetti. |
title_full_unstemmed |
Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Sara Bischetti. |
title_auth |
Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / |
title_alt |
Toscana bilingue |
title_new |
Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : |
title_sort |
toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : per una storia sociale del tradurre medievale / |
series |
Bilingualism in medieval Tuscany |
series2 |
Bilingualism in medieval Tuscany |
publisher |
De Gruyter, |
publishDate |
2021 |
physical |
1 online resource (xvi, 537 pages) : some illustrations. |
isbn |
3-11-070235-5 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
callnumber-label |
P115 |
callnumber-sort |
P 3115 B573 42021 |
illustrated |
Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
400 - Language |
dewey-ones |
404 - Special topics |
dewey-full |
404.2 |
dewey-sort |
3404.2 |
dewey-raw |
404.2 |
dewey-search |
404.2 |
work_keys_str_mv |
AT bischettisara toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale AT bischettisara toscanabilingue |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)5470000000566971 (NjHacI)995470000000566971 (EXLCZ)995470000000566971 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Bilingualism in medieval Tuscany |
is_hierarchy_title |
Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / |
container_title |
Bilingualism in medieval Tuscany |
_version_ |
1796653201808687106 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02367nam a2200337 i 4500</leader><controlfield tag="001">993603135104498</controlfield><controlfield tag="005">20230512171800.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230512s2021 gw a o 000 0 ita d</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110702231</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)5470000000566971</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(NjHacI)995470000000566971</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)995470000000566971</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NjHacI</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="c">NjHacl</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P115</subfield><subfield code="b">.B573 2021</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">404.2</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bischetti, Sara,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) :</subfield><subfield code="b">Per una storia sociale del tradurre medievale /</subfield><subfield code="c">Sara Bischetti.</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Toscana bilingue </subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin :</subfield><subfield code="b">De Gruyter,</subfield><subfield code="c">2021.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xvi, 537 pages) :</subfield><subfield code="b">some illustrations.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bilingualism in medieval Tuscany</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on publisher supplied metadata and other sources.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all'interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Italian.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bilingualism.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">3-11-070235-5</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Toscana bilingue.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-06-09 08:08:26 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">System</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2021-06-12 22:12:12 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5337668490004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5337668490004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5337668490004498</subfield></datafield></record></collection> |