Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : : Per una storia sociale del tradurre medievale / / Sara Bischetti.

Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Bilingualism in medieval Tuscany
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin : : De Gruyter,, 2021.
Year of Publication:2021
Language:Italian
Series:Toscana bilingue.
Physical Description:1 online resource (xvi, 537 pages) :; some illustrations.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02367nam a2200337 i 4500
001 993603135104498
005 20230512171800.0
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 230512s2021 gw a o 000 0 ita d
024 7 |a 10.1515/9783110702231  |2 doi 
035 |a (CKB)5470000000566971 
035 |a (NjHacI)995470000000566971 
035 |a (EXLCZ)995470000000566971 
040 |a NjHacI  |b eng  |e rda  |c NjHacl 
050 4 |a P115  |b .B573 2021 
082 0 4 |a 404.2  |2 23 
100 1 |a Bischetti, Sara,  |e author. 
245 1 0 |a Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) :  |b Per una storia sociale del tradurre medievale /  |c Sara Bischetti. 
246 |a Toscana bilingue  
264 1 |a Berlin :  |b De Gruyter,  |c 2021. 
300 |a 1 online resource (xvi, 537 pages) :  |b some illustrations. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Bilingualism in medieval Tuscany 
588 |a Description based on publisher supplied metadata and other sources. 
520 |a Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all'interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze. 
546 |a In Italian. 
650 0 |a Bilingualism. 
776 |z 3-11-070235-5 
830 0 |a Toscana bilingue. 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-06-09 08:08:26 Europe/Vienna  |f System  |c marc21  |a 2021-06-12 22:12:12 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i DOAB Directory of Open Access Books  |P DOAB Directory of Open Access Books  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5337668490004498&Force_direct=true  |Z 5337668490004498  |b Available  |8 5337668490004498