Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / / Hedwig Mravlag.
In the classification of adjectives numerous variants are possible. A rough classification into lexical-semantic point of view, the distinction of quality and Relations adjectives. Both in German and in French and Russian, this differentiation seems to have some significance, as many grammars to ref...
Saved in:
Superior document: | Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; volume 4 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Innsbruck, Ausstria : : innsbruck university press,, 2013. ©2013 |
Year of Publication: | 2013 |
Language: | German |
Series: | Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck;
volume 4. |
Physical Description: | 1 online resource (100 pages):; illustrations; digital, PDF file(s). |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993598332904498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)2670000000561034 (OAPEN)483280 (FrMaCLE)OB-iup-837 (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/58096 (PPN)197596606 (EXLCZ)992670000000561034 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Mravlag, Hedwig, author. Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / Hedwig Mravlag. innsbruck university press 2013 Innsbruck, Ausstria : innsbruck university press, 2013. ©2013 1 online resource (100 pages): illustrations; digital, PDF file(s). text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file rda Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; volume 4 includes bibliographical references (pages91-99). In the classification of adjectives numerous variants are possible. A rough classification into lexical-semantic point of view, the distinction of quality and Relations adjectives. Both in German and in French and Russian, this differentiation seems to have some significance, as many grammars to refer to them. Due to language-specific differences, it is in the analysis of relational adjectives in different languages particularly interesting to look at those alternative designs, with which relations adjectives in the source text for a translation or interpretation to be replaced. Bei der Klassifizierung von Adjektiven sind zahlreiche Varianten möglich. Eine grobe Einteilung in lexikalisch-semantischer Hinsicht ist die Unterscheidung von Qualitäts- und Relationsadjektiven. Sowohl im Deutschen als auch im Französischen und Russischen scheint diese Differenzierung eine gewisse Bedeutung zu haben, da zahlreiche Grammatiken auf sie hinweisen. Aufgrund sprachenspezifischer Unterschiede ist es bei der Analyse von Relationsadjektiven in verschiedenen Sprachen besonders interessant, sich jene alternativen Konstruktionen anzusehen, mit denen Relationsadjektive im Ausgangstext bei einer Übersetzung oder Verdolmetschung ersetzt werden. Der Fachbereich Politik eignet sich besonders für eine Analyse dieser Wortgruppe: Er produziert viel Material, das auch zugänglich ist, und beschäftigt sich mit sehr unterschiedlichen Bereichen wie Geschichte, Handel, Finanzwelt oder Wirtschaft, in denen es ständig zu Veränderungen kommt. Dies zwingt die Sprache, sich anzupassen und weiter zu entwickeln. Die Arbeit zeigt auf, dass es für Übersetzer/Dolmetscher durchaus von Vorteil ist, sich mit einem sprachlichen Detail auseinanderzusetzen. Wichtige Tendenzen und Gewohnheiten in den verschiedenen Sprachen treten zu Tage und können von großer Hilfe sein. Wissen in diesem Bereich kann dem in der Dolmetschsituation unter Zeitdruck stehenden Dolmetscher helfen, sich von der Konstruktion der Ausgangssprache zu lösen. Dem Übersetzer kann es durch solche Kenntnisse gelingen, eine noch authentischer klingende Übersetzung anzufertigen. German. OpenEdition Books License https://www.openedition.org/12554 Language bicssc Writing systems, alphabets bicssc Sprachwissenschaft Adjektive Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; volume 4. |
language |
German |
format |
eBook |
author |
Mravlag, Hedwig, |
spellingShingle |
Mravlag, Hedwig, Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; |
author_facet |
Mravlag, Hedwig, |
author_variant |
h m hm |
author_role |
VerfasserIn |
author_sort |
Mravlag, Hedwig, |
title |
Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / |
title_full |
Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / Hedwig Mravlag. |
title_fullStr |
Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / Hedwig Mravlag. |
title_full_unstemmed |
Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / Hedwig Mravlag. |
title_auth |
Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / |
title_new |
Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / |
title_sort |
relationsadjektive im deutschen, französischen und russischen / |
series |
Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; |
series2 |
Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; |
publisher |
innsbruck university press innsbruck university press, |
publishDate |
2013 |
physical |
1 online resource (100 pages): illustrations; digital, PDF file(s). |
isbn |
9783903122291 3903122297 |
illustrated |
Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
400 - Language |
dewey-ones |
400 - Language |
dewey-full |
400 |
dewey-sort |
3400 |
dewey-raw |
400 |
dewey-search |
400 |
work_keys_str_mv |
AT mravlaghedwig relationsadjektiveimdeutschenfranzosischenundrussischen |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)2670000000561034 (OAPEN)483280 (FrMaCLE)OB-iup-837 (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/58096 (PPN)197596606 (EXLCZ)992670000000561034 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; volume 4 |
hierarchy_sequence |
volume 4. |
is_hierarchy_title |
Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / |
container_title |
Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; volume 4 |
_version_ |
1796653161262350336 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03861nam a2200493 i 4500</leader><controlfield tag="001">993598332904498</controlfield><controlfield tag="005">20230621140358.0</controlfield><controlfield tag="006">m fo d </controlfield><controlfield tag="007">cr#m|#---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">140713t20132013au a fob 000 u ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783903122291</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3903122297</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.26530/OAPEN_483280</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)2670000000561034</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OAPEN)483280</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(FrMaCLE)OB-iup-837</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/58096</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PPN)197596606</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)992670000000561034</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">UkMaJRU</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">dc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">C</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">CFLA</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">400</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mravlag, Hedwig,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen /</subfield><subfield code="c">Hedwig Mravlag.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">innsbruck university press</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Innsbruck, Ausstria :</subfield><subfield code="b">innsbruck university press,</subfield><subfield code="c">2013.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (100 pages):</subfield><subfield code="b">illustrations; digital, PDF file(s).</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck;</subfield><subfield code="v">volume 4</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">includes bibliographical references (pages91-99).</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In the classification of adjectives numerous variants are possible. A rough classification into lexical-semantic point of view, the distinction of quality and Relations adjectives. Both in German and in French and Russian, this differentiation seems to have some significance, as many grammars to refer to them. Due to language-specific differences, it is in the analysis of relational adjectives in different languages particularly interesting to look at those alternative designs, with which relations adjectives in the source text for a translation or interpretation to be replaced.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bei der Klassifizierung von Adjektiven sind zahlreiche Varianten möglich. Eine grobe Einteilung in lexikalisch-semantischer Hinsicht ist die Unterscheidung von Qualitäts- und Relationsadjektiven. Sowohl im Deutschen als auch im Französischen und Russischen scheint diese Differenzierung eine gewisse Bedeutung zu haben, da zahlreiche Grammatiken auf sie hinweisen. Aufgrund sprachenspezifischer Unterschiede ist es bei der Analyse von Relationsadjektiven in verschiedenen Sprachen besonders interessant, sich jene alternativen Konstruktionen anzusehen, mit denen Relationsadjektive im Ausgangstext bei einer Übersetzung oder Verdolmetschung ersetzt werden. Der Fachbereich Politik eignet sich besonders für eine Analyse dieser Wortgruppe: Er produziert viel Material, das auch zugänglich ist, und beschäftigt sich mit sehr unterschiedlichen Bereichen wie Geschichte, Handel, Finanzwelt oder Wirtschaft, in denen es ständig zu Veränderungen kommt. Dies zwingt die Sprache, sich anzupassen und weiter zu entwickeln. Die Arbeit zeigt auf, dass es für Übersetzer/Dolmetscher durchaus von Vorteil ist, sich mit einem sprachlichen Detail auseinanderzusetzen. Wichtige Tendenzen und Gewohnheiten in den verschiedenen Sprachen treten zu Tage und können von großer Hilfe sein. Wissen in diesem Bereich kann dem in der Dolmetschsituation unter Zeitdruck stehenden Dolmetscher helfen, sich von der Konstruktion der Ausgangssprache zu lösen. Dem Übersetzer kann es durch solche Kenntnisse gelingen, eine noch authentischer klingende Übersetzung anzufertigen.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">German.</subfield></datafield><datafield tag="540" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OpenEdition Books License</subfield><subfield code="u">https://www.openedition.org/12554</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Writing systems, alphabets</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Adjektive</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck;</subfield><subfield code="v">volume 4.</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-06-27 01:28:16 Europe/Vienna</subfield><subfield code="d">00</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2014-08-03 03:03:53 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5345464160004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5345464160004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5345464160004498</subfield></datafield></record></collection> |