Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen / / Hedwig Mravlag.

In the classification of adjectives numerous variants are possible. A rough classification into lexical-semantic point of view, the distinction of quality and Relations adjectives. Both in German and in French and Russian, this differentiation seems to have some significance, as many grammars to ref...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; volume 4
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Innsbruck, Ausstria : : innsbruck university press,, 2013.
©2013
Year of Publication:2013
Language:German
Series:Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck; volume 4.
Physical Description:1 online resource (100 pages):; illustrations; digital, PDF file(s).
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 03861nam a2200493 i 4500
001 993598332904498
005 20230621140358.0
006 m fo d
007 cr#m|#---uuuuu
008 140713t20132013au a fob 000 u ger d
020 |a 9783903122291 
020 |a 3903122297 
024 7 |a 10.26530/OAPEN_483280  |2 doi 
035 |a (CKB)2670000000561034 
035 |a (OAPEN)483280 
035 |a (FrMaCLE)OB-iup-837 
035 |a (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/58096 
035 |a (PPN)197596606 
035 |a (EXLCZ)992670000000561034 
040 |d UkMaJRU  |e rda 
041 0 |a ger 
042 |a dc 
072 7 |a C  |2 bicssc 
072 7 |a CFLA  |2 bicssc 
082 0 0 |a 400 
100 1 |a Mravlag, Hedwig,  |e author. 
245 1 0 |a Relationsadjektive im Deutschen, Französischen und Russischen /  |c Hedwig Mravlag. 
260 |b innsbruck university press  |c 2013 
264 1 |a Innsbruck, Ausstria :  |b innsbruck university press,  |c 2013. 
264 4 |c ©2013 
300 |a 1 online resource (100 pages):  |b illustrations; digital, PDF file(s). 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |2 rda 
490 1 |a Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck;  |v volume 4 
504 |a includes bibliographical references (pages91-99). 
520 |a In the classification of adjectives numerous variants are possible. A rough classification into lexical-semantic point of view, the distinction of quality and Relations adjectives. Both in German and in French and Russian, this differentiation seems to have some significance, as many grammars to refer to them. Due to language-specific differences, it is in the analysis of relational adjectives in different languages particularly interesting to look at those alternative designs, with which relations adjectives in the source text for a translation or interpretation to be replaced. 
520 |a Bei der Klassifizierung von Adjektiven sind zahlreiche Varianten möglich. Eine grobe Einteilung in lexikalisch-semantischer Hinsicht ist die Unterscheidung von Qualitäts- und Relationsadjektiven. Sowohl im Deutschen als auch im Französischen und Russischen scheint diese Differenzierung eine gewisse Bedeutung zu haben, da zahlreiche Grammatiken auf sie hinweisen. Aufgrund sprachenspezifischer Unterschiede ist es bei der Analyse von Relationsadjektiven in verschiedenen Sprachen besonders interessant, sich jene alternativen Konstruktionen anzusehen, mit denen Relationsadjektive im Ausgangstext bei einer Übersetzung oder Verdolmetschung ersetzt werden. Der Fachbereich Politik eignet sich besonders für eine Analyse dieser Wortgruppe: Er produziert viel Material, das auch zugänglich ist, und beschäftigt sich mit sehr unterschiedlichen Bereichen wie Geschichte, Handel, Finanzwelt oder Wirtschaft, in denen es ständig zu Veränderungen kommt. Dies zwingt die Sprache, sich anzupassen und weiter zu entwickeln. Die Arbeit zeigt auf, dass es für Übersetzer/Dolmetscher durchaus von Vorteil ist, sich mit einem sprachlichen Detail auseinanderzusetzen. Wichtige Tendenzen und Gewohnheiten in den verschiedenen Sprachen treten zu Tage und können von großer Hilfe sein. Wissen in diesem Bereich kann dem in der Dolmetschsituation unter Zeitdruck stehenden Dolmetscher helfen, sich von der Konstruktion der Ausgangssprache zu lösen. Dem Übersetzer kann es durch solche Kenntnisse gelingen, eine noch authentischer klingende Übersetzung anzufertigen. 
546 |a German. 
540 |a OpenEdition Books License  |u https://www.openedition.org/12554 
650 7 |a Language  |2 bicssc 
650 7 |a Writing systems, alphabets  |2 bicssc 
653 |a Sprachwissenschaft 
653 |a Adjektive 
830 0 |a Studien des Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck;  |v volume 4. 
ADM |b 2023-06-27 01:28:16 Europe/Vienna  |d 00  |f system  |c marc21  |a 2014-08-03 03:03:53 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i DOAB Directory of Open Access Books  |P DOAB Directory of Open Access Books  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5345464160004498&Force_direct=true  |Z 5345464160004498  |b Available  |8 5345464160004498