Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : : Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen.
Saved in:
: | |
---|---|
Place / Publishing House: | Gottingen : : Vandenhoeck & Ruprecht,, 2021. ©2021. |
Year of Publication: | 2021 |
Edition: | 1st ed. |
Language: | German |
Physical Description: | 1 online resource (173 pages) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993584427704498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)4950000000281067 (MiAaPQ)EBC6749353 (Au-PeEL)EBL6749353 (OCoLC)1276863305 (NjHacI)994950000000281067 (EXLCZ)994950000000281067 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Schoonjans, Steven. Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! 1st ed. Gottingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2021. ©2021. 1 online resource (173 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Description based on publisher supplied metadata and other sources. Intro -- Schwierige Wörtchen leicht übersetzt -- Cover -- Impressum -- ISBN 978-3-205-21469-4 -- Inhalt -- Vorwort -- 1. Einführung -- 2. Was sind Modalpartikeln? -- 2.1 Terminologie -- 2.2 Wozu benutzt man Modalpartikeln? -- 2.3 Form- und Verwendungsmerkmale von Modalpartikeln -- 2.3.1 Unveränderlich -- 2.3.2 Unbetont -- 2.3.3 Stellungsverhalten -- 2.3.3.1 Im Deutschen und im Niederländischen -- 2.3.3.2 Im Französischen und im Englischen -- 2.3.4 Kombinierbar -- 2.3.5 Nicht modifizierbar -- 2.3.6 Bedeutungsbezogene Merkmale -- 2.3.6.1 Weiter Skopus -- 2.3.6.2 Kein Satzgliedstatus -- 2.4 Abgrenzung der Kategorie -- 3. Warum sind Modalpartikeln so schwer zu übersetzen? -- 3.1 Keine direkten Pendants -- 3.2. Keine propositionale Bedeutung -- 3.3 Heterosemie und Polysemie -- 3.4 Wie übersetzt man denn nun Modalpartikeln? -- 4. Modalpartikeln und ihre Übersetzungsäquivalente: Übersicht -- 4.1 Einführung -- 4.2 Bekanntheit oder Evidenz markieren -- 4.2.1 ja -- 4.2.2 doch -- 4.2.3 eben, einfach & -- halt -- 4.2.4 schon -- 4.3 Tendenziöse Entscheidungsfragen -- 4.3.1 Negative Antwort -- 4.3.2 Positive Antwort -- 4.4 Besondere Fragen -- 4.4.1 Rhetorische Fragen -- 4.4.2 Nachdenkliche Fragen -- 4.4.3 Erinnernde Fragen -- 4.5 Aufforderungen abschwächen -- 4.5.1 mal -- 4.5.2 doch & -- ruhig -- 4.5.3 nur -- 4.6 Aufforderungen, Fragen, Wünsche und Ausrufe verstärken -- 4.6.1 Aufforderungen verstärken -- 4.6.2 Ergänzungsfragen verstärken -- 4.6.3 Wünsche verstärken -- 4.6.4 Ausrufe verstärken -- 4.7 Einen Kontextbezug herstellen -- 4.7.1 Die Frage findet ihren Anlass in einem Element der Gesprächssituation -- 4.7.2 Themenwechsel -- 4.7.3 Erwartbarkeit signalisieren -- 4.8 Unsicherheit ausdrücken -- 4.8.1 Kein oder unzureichender Nachweis -- 4.8.2 Subjektive Aussagen -- 5. Bibliographie -- 5.1 Allgemeine Referenzen und Studien zu einzelnen Partikeln. 5.2 Studien zur Übersetzung von Modalpartikeln und zu möglichen Äquivalenten -- 6. Index -- 6.1 Deutsch -- 6.2 Niederländisch -- 6.3 Französisch -- 6.4 Englisch. Linguistics. 3-205-21468-4 |
language |
German |
format |
eBook |
author |
Schoonjans, Steven. |
spellingShingle |
Schoonjans, Steven. Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. Intro -- Schwierige Wörtchen leicht übersetzt -- Cover -- Impressum -- ISBN 978-3-205-21469-4 -- Inhalt -- Vorwort -- 1. Einführung -- 2. Was sind Modalpartikeln? -- 2.1 Terminologie -- 2.2 Wozu benutzt man Modalpartikeln? -- 2.3 Form- und Verwendungsmerkmale von Modalpartikeln -- 2.3.1 Unveränderlich -- 2.3.2 Unbetont -- 2.3.3 Stellungsverhalten -- 2.3.3.1 Im Deutschen und im Niederländischen -- 2.3.3.2 Im Französischen und im Englischen -- 2.3.4 Kombinierbar -- 2.3.5 Nicht modifizierbar -- 2.3.6 Bedeutungsbezogene Merkmale -- 2.3.6.1 Weiter Skopus -- 2.3.6.2 Kein Satzgliedstatus -- 2.4 Abgrenzung der Kategorie -- 3. Warum sind Modalpartikeln so schwer zu übersetzen? -- 3.1 Keine direkten Pendants -- 3.2. Keine propositionale Bedeutung -- 3.3 Heterosemie und Polysemie -- 3.4 Wie übersetzt man denn nun Modalpartikeln? -- 4. Modalpartikeln und ihre Übersetzungsäquivalente: Übersicht -- 4.1 Einführung -- 4.2 Bekanntheit oder Evidenz markieren -- 4.2.1 ja -- 4.2.2 doch -- 4.2.3 eben, einfach & -- halt -- 4.2.4 schon -- 4.3 Tendenziöse Entscheidungsfragen -- 4.3.1 Negative Antwort -- 4.3.2 Positive Antwort -- 4.4 Besondere Fragen -- 4.4.1 Rhetorische Fragen -- 4.4.2 Nachdenkliche Fragen -- 4.4.3 Erinnernde Fragen -- 4.5 Aufforderungen abschwächen -- 4.5.1 mal -- 4.5.2 doch & -- ruhig -- 4.5.3 nur -- 4.6 Aufforderungen, Fragen, Wünsche und Ausrufe verstärken -- 4.6.1 Aufforderungen verstärken -- 4.6.2 Ergänzungsfragen verstärken -- 4.6.3 Wünsche verstärken -- 4.6.4 Ausrufe verstärken -- 4.7 Einen Kontextbezug herstellen -- 4.7.1 Die Frage findet ihren Anlass in einem Element der Gesprächssituation -- 4.7.2 Themenwechsel -- 4.7.3 Erwartbarkeit signalisieren -- 4.8 Unsicherheit ausdrücken -- 4.8.1 Kein oder unzureichender Nachweis -- 4.8.2 Subjektive Aussagen -- 5. Bibliographie -- 5.1 Allgemeine Referenzen und Studien zu einzelnen Partikeln. 5.2 Studien zur Übersetzung von Modalpartikeln und zu möglichen Äquivalenten -- 6. Index -- 6.1 Deutsch -- 6.2 Niederländisch -- 6.3 Französisch -- 6.4 Englisch. |
author_facet |
Schoonjans, Steven. |
author_variant |
s s ss |
author_sort |
Schoonjans, Steven. |
title |
Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. |
title_sub |
Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. |
title_full |
Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. |
title_fullStr |
Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. |
title_full_unstemmed |
Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. |
title_auth |
Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. |
title_alt |
Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! |
title_new |
Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : |
title_sort |
schwierige wörtchen leicht übersetzt! : modalpartikeln und sinnverwandte ausdrücke im deutschen, englischen, niederländischen und französischen. |
publisher |
Vandenhoeck & Ruprecht, |
publishDate |
2021 |
physical |
1 online resource (173 pages) |
edition |
1st ed. |
contents |
Intro -- Schwierige Wörtchen leicht übersetzt -- Cover -- Impressum -- ISBN 978-3-205-21469-4 -- Inhalt -- Vorwort -- 1. Einführung -- 2. Was sind Modalpartikeln? -- 2.1 Terminologie -- 2.2 Wozu benutzt man Modalpartikeln? -- 2.3 Form- und Verwendungsmerkmale von Modalpartikeln -- 2.3.1 Unveränderlich -- 2.3.2 Unbetont -- 2.3.3 Stellungsverhalten -- 2.3.3.1 Im Deutschen und im Niederländischen -- 2.3.3.2 Im Französischen und im Englischen -- 2.3.4 Kombinierbar -- 2.3.5 Nicht modifizierbar -- 2.3.6 Bedeutungsbezogene Merkmale -- 2.3.6.1 Weiter Skopus -- 2.3.6.2 Kein Satzgliedstatus -- 2.4 Abgrenzung der Kategorie -- 3. Warum sind Modalpartikeln so schwer zu übersetzen? -- 3.1 Keine direkten Pendants -- 3.2. Keine propositionale Bedeutung -- 3.3 Heterosemie und Polysemie -- 3.4 Wie übersetzt man denn nun Modalpartikeln? -- 4. Modalpartikeln und ihre Übersetzungsäquivalente: Übersicht -- 4.1 Einführung -- 4.2 Bekanntheit oder Evidenz markieren -- 4.2.1 ja -- 4.2.2 doch -- 4.2.3 eben, einfach & -- halt -- 4.2.4 schon -- 4.3 Tendenziöse Entscheidungsfragen -- 4.3.1 Negative Antwort -- 4.3.2 Positive Antwort -- 4.4 Besondere Fragen -- 4.4.1 Rhetorische Fragen -- 4.4.2 Nachdenkliche Fragen -- 4.4.3 Erinnernde Fragen -- 4.5 Aufforderungen abschwächen -- 4.5.1 mal -- 4.5.2 doch & -- ruhig -- 4.5.3 nur -- 4.6 Aufforderungen, Fragen, Wünsche und Ausrufe verstärken -- 4.6.1 Aufforderungen verstärken -- 4.6.2 Ergänzungsfragen verstärken -- 4.6.3 Wünsche verstärken -- 4.6.4 Ausrufe verstärken -- 4.7 Einen Kontextbezug herstellen -- 4.7.1 Die Frage findet ihren Anlass in einem Element der Gesprächssituation -- 4.7.2 Themenwechsel -- 4.7.3 Erwartbarkeit signalisieren -- 4.8 Unsicherheit ausdrücken -- 4.8.1 Kein oder unzureichender Nachweis -- 4.8.2 Subjektive Aussagen -- 5. Bibliographie -- 5.1 Allgemeine Referenzen und Studien zu einzelnen Partikeln. 5.2 Studien zur Übersetzung von Modalpartikeln und zu möglichen Äquivalenten -- 6. Index -- 6.1 Deutsch -- 6.2 Niederländisch -- 6.3 Französisch -- 6.4 Englisch. |
isbn |
3-205-21469-2 3-205-21468-4 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
callnumber-label |
P121 |
callnumber-sort |
P 3121 S366 42021 |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
410 - Linguistics |
dewey-ones |
410 - Linguistics |
dewey-full |
410 |
dewey-sort |
3410 |
dewey-raw |
410 |
dewey-search |
410 |
oclc_num |
1276863305 |
work_keys_str_mv |
AT schoonjanssteven schwierigewortchenleichtubersetztmodalpartikelnundsinnverwandteausdruckeimdeutschenenglischenniederlandischenundfranzosischen AT schoonjanssteven schwierigewortchenleichtubersetzt |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)4950000000281067 (MiAaPQ)EBC6749353 (Au-PeEL)EBL6749353 (OCoLC)1276863305 (NjHacI)994950000000281067 (EXLCZ)994950000000281067 |
carrierType_str_mv |
cr |
is_hierarchy_title |
Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! : Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. |
_version_ |
1796653027407429633 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03279nam a22003373i 4500</leader><controlfield tag="001">993584427704498</controlfield><controlfield tag="005">20230629230043.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu||||||||</controlfield><controlfield tag="008">211214s2021 xx o ||||0 ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3-205-21469-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4950000000281067</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC6749353</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Au-PeEL)EBL6749353</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1276863305</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(NjHacI)994950000000281067</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994950000000281067</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P121</subfield><subfield code="b">.S366 2021</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">410</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schoonjans, Steven.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! :</subfield><subfield code="b">Modalpartikeln und sinnverwandte Ausdrücke im Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen.</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Schwierige Wörtchen leicht übersetzt! </subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Gottingen :</subfield><subfield code="b">Vandenhoeck & Ruprecht,</subfield><subfield code="c">2021.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2021.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (173 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on publisher supplied metadata and other sources.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Intro -- Schwierige Wörtchen leicht übersetzt -- Cover -- Impressum -- ISBN 978-3-205-21469-4 -- Inhalt -- Vorwort -- 1. Einführung -- 2. Was sind Modalpartikeln? -- 2.1 Terminologie -- 2.2 Wozu benutzt man Modalpartikeln? -- 2.3 Form- und Verwendungsmerkmale von Modalpartikeln -- 2.3.1 Unveränderlich -- 2.3.2 Unbetont -- 2.3.3 Stellungsverhalten -- 2.3.3.1 Im Deutschen und im Niederländischen -- 2.3.3.2 Im Französischen und im Englischen -- 2.3.4 Kombinierbar -- 2.3.5 Nicht modifizierbar -- 2.3.6 Bedeutungsbezogene Merkmale -- 2.3.6.1 Weiter Skopus -- 2.3.6.2 Kein Satzgliedstatus -- 2.4 Abgrenzung der Kategorie -- 3. Warum sind Modalpartikeln so schwer zu übersetzen? -- 3.1 Keine direkten Pendants -- 3.2. Keine propositionale Bedeutung -- 3.3 Heterosemie und Polysemie -- 3.4 Wie übersetzt man denn nun Modalpartikeln? -- 4. Modalpartikeln und ihre Übersetzungsäquivalente: Übersicht -- 4.1 Einführung -- 4.2 Bekanntheit oder Evidenz markieren -- 4.2.1 ja -- 4.2.2 doch -- 4.2.3 eben, einfach &amp -- halt -- 4.2.4 schon -- 4.3 Tendenziöse Entscheidungsfragen -- 4.3.1 Negative Antwort -- 4.3.2 Positive Antwort -- 4.4 Besondere Fragen -- 4.4.1 Rhetorische Fragen -- 4.4.2 Nachdenkliche Fragen -- 4.4.3 Erinnernde Fragen -- 4.5 Aufforderungen abschwächen -- 4.5.1 mal -- 4.5.2 doch &amp -- ruhig -- 4.5.3 nur -- 4.6 Aufforderungen, Fragen, Wünsche und Ausrufe verstärken -- 4.6.1 Aufforderungen verstärken -- 4.6.2 Ergänzungsfragen verstärken -- 4.6.3 Wünsche verstärken -- 4.6.4 Ausrufe verstärken -- 4.7 Einen Kontextbezug herstellen -- 4.7.1 Die Frage findet ihren Anlass in einem Element der Gesprächssituation -- 4.7.2 Themenwechsel -- 4.7.3 Erwartbarkeit signalisieren -- 4.8 Unsicherheit ausdrücken -- 4.8.1 Kein oder unzureichender Nachweis -- 4.8.2 Subjektive Aussagen -- 5. Bibliographie -- 5.1 Allgemeine Referenzen und Studien zu einzelnen Partikeln.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">5.2 Studien zur Übersetzung von Modalpartikeln und zu möglichen Äquivalenten -- 6. Index -- 6.1 Deutsch -- 6.2 Niederländisch -- 6.3 Französisch -- 6.4 Englisch.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Linguistics.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">3-205-21468-4</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-10-27 01:43:42 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2021-10-30 21:30:48 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Vandenhoeck & Ruprecht Journals</subfield><subfield code="P">Vandenhoeck And Ruprecht Complete</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343891630004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343891630004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343891630004498</subfield></datafield></record></collection> |