Text history of the Greek Ecclesiastes : : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes / / Peter J. Gentry.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:De Septuaginta investigationes ; Volume 17
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Göttingen : : Vandenhoeck & Ruprecht,, [2022]
©2022
Year of Publication:2022
Edition:1st ed.
Language:English
Series:De Septuaginta investigationes ; Volume 17.
Physical Description:1 online resource (346 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Intro
  • Text History of the Greek Ecclesiastes
  • Copyright
  • Table of Contents
  • Guide to the Reader
  • A. The Textual Witnesses
  • I. The Greek Witnesses
  • 1. Majuscule Manuscripts
  • 2. Minuscule Manuscripts
  • 3. Manuscripts Not Collated for the Edition
  • 4. Papyri and Papyri-Fragments
  • 5. Copies, Derivatives, and Descendants
  • II. The Ancient Translations
  • 1. The Old Latin Translation (La94 95 160 Hi)
  • 1.1 The Old Latin Fragments (La94 95 160)
  • 1.1.1 La94-95
  • 1.1.2 The Hexaplaric (?) Recension of La160
  • 1.2 The Ecclesiastes Commentary of Jerome (Hieronymus = Hi)
  • 1.3 The Indirect Old Latin Tradition (Latin Patristic Citations of Ecclesiastes)
  • 1.4 The Textual Character of the Old Latin Translation
  • 2. The Syro-Hexapla Translation (Syh)
  • 2.1 The Witnesses/Editions of the Syro-Hexapla Translation
  • 2.2 The Use of Aristarchean Signs
  • 2.2.1 Asteriskoi in Syh
  • 2.2.2 Obeloi in Syh
  • 2.2.3 Antisigmata or Lemniskoi in Syh
  • 2.2.4 Asteriskoi in V
  • 2.2.5 Asteriskoi in 788
  • 2.2.6 Obeloi in 788
  • 2.3 The Character of the Syro-Hexapla Translation
  • 3. The Christian Palestinian Aramaic Translation (CPA)
  • 3.1 The Witnesses/Editions of the Christian Palestinian Aramaic Translation
  • 3.2 The Textual Character of the Christian Palestinian Aramaic Translation
  • 4. The Coptic Translations (Co)
  • 4.1 The Sahidic Translation (Sa)
  • 4.1.1 The Witnesses/Editions of the Sahidic Translation
  • 4.1.2 The Textual Character of the Sahidic Translation
  • 4.2 The Fayyumic Translation (Fa)
  • 4.2.1 The Witnesses/Editions of the Fayyumic Translation
  • 4.2.2 The Textual Character of the Fayyumic Translation
  • 5. The Ethiopic Translation (Aeth)
  • 5.1 The Witnesses/Editions of the Ethiopic Translation
  • 5.2 The Textual Character of the Ethiopic Translation
  • 5.2.1 Agreements with the Catena Tradition.
  • 5.2.2 Agreements with the O Group
  • 5.2.3 Agreements with Early Witnesses of the Egyptian Form of the Text
  • 6. The Old Georgian Translation (Geo)
  • 6.1 The Witnesses/Editions of the Old Georgian Translation
  • 6.2 The Textual Character of the Old Georgian Translation
  • 7. The Armenian Translation (Arm)
  • 7.1 The Witnesses/Editions of the Armenian Translation
  • 7.2 The Textual Character of the Armenian Translation
  • 8. The Arabic Translation (Arab)
  • 8.1 The Witnesses/Editions of the Arabic Translation
  • 8.2 The Textual Character of the Arabic Translation
  • 8.2.1 Agreement with One Group
  • 8.2.2 Agreement with Two Groups
  • 8.2.3 Agreement with Three Groups (Examples Only)
  • 9. The Old Church Slavonic Translation
  • 9.1 The Witnesses/Editions of the Old Church Slavonic Translation
  • 9.2 The Textual Character of the Old Church Slavonic Translation
  • III. The Indirect Greek Tradition (Patristic Citations)
  • 1. Commentaries on Ecclesiastes by Greek Church Fathers (chronological)
  • 1.1 Origen (Or)
  • 1.2 Dionysius of Alexandria (Dion)
  • 1.3 Gregory Thaumaturgos (GregTh)
  • 1.4 Evagrius of Pontus (Evag)
  • 1.5 Didymus the Blind (Did)
  • 1.6 Gregory of Nyssa (GregNy)
  • 1.7 Pseudo-Chrysostom (PsChr)
  • 1.8 Olympiodorus of Alexandria (Ol)
  • 1.9 Metrophanes of Smyrna (Met)
  • 2. The Greek Church Fathers (alphabetical)
  • IV. Printed Editions (chronological)
  • 1. Aldina (Ald)
  • 2. Complutensis (Compl)
  • 3. Sixtina (Sixt)
  • 4. Grabe (Gra)
  • 5. Holmes-Parsons (HP)
  • 6. Rahlfs (Ra)
  • B. The Text History: Text Groups and Textual Relations of the Greek Witnesses (A.I), the Ancient Translations (A.II) and the Indirect Tradition (A.III)
  • I. The Hexaplaric Recension
  • 1. The Witnesses of the Hexaplaric Recension
  • 2. The Critical (Aristarchean) Signs Employed by Origen
  • 3. The Character of the Hexaplaric Recension.
  • 4. Singular Readings in the Four MSS. V 253 475 637
  • II. The Egyptian Text-Type of Codices B-S and Their Derivatives
  • 1. The Witnesses of the Egyptian Text-Type (E)
  • 2. The Provenance of the Egyptian Text
  • 3. Brief Characterisation of the Egyptian Text
  • 4. More Distant Relatives
  • III. The A-Text
  • 1. The Witnesses of the A-Text
  • 2. Brief Characterisation of the A-Text
  • IV. The Lucianic Recension
  • 1. The Provenance of the Lucianic Text
  • 2. The Witnesses of the Lucianic Recension
  • 3. The Peculiar Character of the Lucianic Recension
  • 4. Detailed Analysis of Witnesses Attesting the Lucianic Recension
  • Brief Characterisation of Individual Witnesses
  • MS. 106
  • MS. 125
  • MS. 130
  • MS. 261
  • MS. 545
  • MS. Pair 125´
  • 5. The Antiochian Fathers
  • John Chrysostom (died 407)
  • Antiochus (i.e. Church Father)
  • V. The Catena-Text
  • 1. The Various Catenae of Ecclesiastes and the Catena-Groups
  • 2. The Catena Groups
  • 3. Text-History of the Catena-Groups
  • VI. The d-Group
  • VII. The k-Group
  • VIII. The Manuscript Pair 248´
  • IX. The Codices Mixti (al)
  • X. Individual Manuscripts-Unclassified
  • XI. The Later Greek Translators/Revisors
  • 1. Introductory Observations
  • 2. The Witnesses of the Later Greek Translators
  • 2.1 Marginal Notes in Greek Bible Manuscripts
  • 2.2 Patristic Sources
  • 2.3 Catena Traditions
  • 2.4 The Syro-Hexapla
  • 3. Comparison of Recent Research and Sources Used by Field
  • 4. On the Textual Character of the Three Later Translations
  • 5. Text Critical Value for the Hebrew Bible
  • C. Methodology to Establish the Earliest Attainable Text of LXX Ecclesiastes
  • I. General Assessments of Translation Technique
  • 1. Overview
  • 2. The Hebrew Vorlage of the Translator and Translation Technique
  • 2.1 The Masoretic Text ( /MT)
  • 2.2 The Dead Sea Scrolls ( )
  • 2.3 The Syriac Peshitta (Pesh/ ).
  • 2.3.1 Examples of Polygenesis
  • 2.3.2 Examples of Common Vorlage
  • 2.3.3 Examples of Common Exegetical Tradition
  • 2.3.4 Dependence of the Syriac Version on the Septuagint
  • 2.4 The Cairo Genizah Fragment ( )
  • 2.4.1 The Witnesses/Editions of the Cairo Genizah Fragment
  • 2.4.2 On the Textual Character of the Cairo Genizah Fragment
  • 2.5 The Latin Vulgate ( )
  • 3. Translation Technique: On the Character of the Translator of Ecclesiastes
  • II. Basic Principles for the Constitution of the Text
  • 1. Inner Greek Scribal Errors
  • 2. Variants Preserved Almost Entirely in Patristic Sources
  • 3. Interdependence of LXX Text-History and Text-History of the Jewish Revisors
  • 4. Jerome Correcting the Old Latin on the Basis of his Hebrew Text
  • 5. Further Illustration of Text-Critical Principles in Establishing the Text
  • 6. Relation to Early Ancient Versions (e.g. Peshitta)
  • 7. Diachronic Development of Greek (Hellenistic / Byzantine Periods)
  • Excursus
  • 1. List of Witnesses for Eccl. 1:17
  • 2. Morphology and Meaning of תוֹלֵלוֹה in Eccl. 1:17
  • 2.1 Morphology
  • 2.2 Meaning
  • 3. The Reconstruction of the Old Greek
  • 3.1 The Evidence of Translation Equivalents
  • 3.2 Analysis of Translation Technique
  • 3.3 The External and Internal Evidence
  • 3.4 Goldman's Proposal for the OG
  • 4. The Significance of the Peshitta's Reading for the OG
  • Conclusion
  • 5. The Hebrew Text
  • 5.1 External Evidence
  • 5.2 Internal Evidence
  • 5.3 Goldman's Conjecture
  • Conclusion
  • D. On the Arrangement of the Edition, Its Sigla and Abbreviations
  • I. The Introduction
  • II. The Critical Text
  • III. Kopfleiste (List of Witnesses)
  • IV. Apparatus I
  • V. Apparatus II
  • VI. The Colometry or Stichometry of the Edition
  • E. Sigla / Symbols and Abbreviations
  • F. Differences Compared to Rahlfs
  • G. Corrections to the Published Edition
  • H. Appendices.
  • 1. Computer Generated Stemma for Ecclesiastes
  • 2. Complete List of Patristic Quotations for Ecclesiastes.