Text history of the Greek Ecclesiastes : : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes / / Peter J. Gentry.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:De Septuaginta investigationes ; Volume 17
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Göttingen : : Vandenhoeck & Ruprecht,, [2022]
©2022
Year of Publication:2022
Edition:1st ed.
Language:English
Series:De Septuaginta investigationes ; Volume 17.
Physical Description:1 online resource (346 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993584306204498
ctrlnum (MiAaPQ)EBC7108069
(Au-PeEL)EBL7108069
(CKB)25048930100041
(EXLCZ)9925048930100041
collection bib_alma
record_format marc
spelling Gentry, Peter J., author.
Text history of the Greek Ecclesiastes : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes / Peter J. Gentry.
1st ed.
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, [2022]
©2022
1 online resource (346 pages)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
De Septuaginta investigationes ; Volume 17
Intro -- Text History of the Greek Ecclesiastes -- Copyright -- Table of Contents -- Guide to the Reader -- A. The Textual Witnesses -- I. The Greek Witnesses -- 1. Majuscule Manuscripts -- 2. Minuscule Manuscripts -- 3. Manuscripts Not Collated for the Edition -- 4. Papyri and Papyri-Fragments -- 5. Copies, Derivatives, and Descendants -- II. The Ancient Translations -- 1. The Old Latin Translation (La94 95 160 Hi) -- 1.1 The Old Latin Fragments (La94 95 160) -- 1.1.1 La94-95 -- 1.1.2 The Hexaplaric (?) Recension of La160 -- 1.2 The Ecclesiastes Commentary of Jerome (Hieronymus = Hi) -- 1.3 The Indirect Old Latin Tradition (Latin Patristic Citations of Ecclesiastes) -- 1.4 The Textual Character of the Old Latin Translation -- 2. The Syro-Hexapla Translation (Syh) -- 2.1 The Witnesses/Editions of the Syro-Hexapla Translation -- 2.2 The Use of Aristarchean Signs -- 2.2.1 Asteriskoi in Syh -- 2.2.2 Obeloi in Syh -- 2.2.3 Antisigmata or Lemniskoi in Syh -- 2.2.4 Asteriskoi in V -- 2.2.5 Asteriskoi in 788 -- 2.2.6 Obeloi in 788 -- 2.3 The Character of the Syro-Hexapla Translation -- 3. The Christian Palestinian Aramaic Translation (CPA) -- 3.1 The Witnesses/Editions of the Christian Palestinian Aramaic Translation -- 3.2 The Textual Character of the Christian Palestinian Aramaic Translation -- 4. The Coptic Translations (Co) -- 4.1 The Sahidic Translation (Sa) -- 4.1.1 The Witnesses/Editions of the Sahidic Translation -- 4.1.2 The Textual Character of the Sahidic Translation -- 4.2 The Fayyumic Translation (Fa) -- 4.2.1 The Witnesses/Editions of the Fayyumic Translation -- 4.2.2 The Textual Character of the Fayyumic Translation -- 5. The Ethiopic Translation (Aeth) -- 5.1 The Witnesses/Editions of the Ethiopic Translation -- 5.2 The Textual Character of the Ethiopic Translation -- 5.2.1 Agreements with the Catena Tradition.
5.2.2 Agreements with the O Group -- 5.2.3 Agreements with Early Witnesses of the Egyptian Form of the Text -- 6. The Old Georgian Translation (Geo) -- 6.1 The Witnesses/Editions of the Old Georgian Translation -- 6.2 The Textual Character of the Old Georgian Translation -- 7. The Armenian Translation (Arm) -- 7.1 The Witnesses/Editions of the Armenian Translation -- 7.2 The Textual Character of the Armenian Translation -- 8. The Arabic Translation (Arab) -- 8.1 The Witnesses/Editions of the Arabic Translation -- 8.2 The Textual Character of the Arabic Translation -- 8.2.1 Agreement with One Group -- 8.2.2 Agreement with Two Groups -- 8.2.3 Agreement with Three Groups (Examples Only) -- 9. The Old Church Slavonic Translation -- 9.1 The Witnesses/Editions of the Old Church Slavonic Translation -- 9.2 The Textual Character of the Old Church Slavonic Translation -- III. The Indirect Greek Tradition (Patristic Citations) -- 1. Commentaries on Ecclesiastes by Greek Church Fathers (chronological) -- 1.1 Origen (Or) -- 1.2 Dionysius of Alexandria (Dion) -- 1.3 Gregory Thaumaturgos (GregTh) -- 1.4 Evagrius of Pontus (Evag) -- 1.5 Didymus the Blind (Did) -- 1.6 Gregory of Nyssa (GregNy) -- 1.7 Pseudo-Chrysostom (PsChr) -- 1.8 Olympiodorus of Alexandria (Ol) -- 1.9 Metrophanes of Smyrna (Met) -- 2. The Greek Church Fathers (alphabetical) -- IV. Printed Editions (chronological) -- 1. Aldina (Ald) -- 2. Complutensis (Compl) -- 3. Sixtina (Sixt) -- 4. Grabe (Gra) -- 5. Holmes-Parsons (HP) -- 6. Rahlfs (Ra) -- B. The Text History: Text Groups and Textual Relations of the Greek Witnesses (A.I), the Ancient Translations (A.II) and the Indirect Tradition (A.III) -- I. The Hexaplaric Recension -- 1. The Witnesses of the Hexaplaric Recension -- 2. The Critical (Aristarchean) Signs Employed by Origen -- 3. The Character of the Hexaplaric Recension.
4. Singular Readings in the Four MSS. V 253 475 637 -- II. The Egyptian Text-Type of Codices B-S and Their Derivatives -- 1. The Witnesses of the Egyptian Text-Type (E) -- 2. The Provenance of the Egyptian Text -- 3. Brief Characterisation of the Egyptian Text -- 4. More Distant Relatives -- III. The A-Text -- 1. The Witnesses of the A-Text -- 2. Brief Characterisation of the A-Text -- IV. The Lucianic Recension -- 1. The Provenance of the Lucianic Text -- 2. The Witnesses of the Lucianic Recension -- 3. The Peculiar Character of the Lucianic Recension -- 4. Detailed Analysis of Witnesses Attesting the Lucianic Recension -- Brief Characterisation of Individual Witnesses -- MS. 106 -- MS. 125 -- MS. 130 -- MS. 261 -- MS. 545 -- MS. Pair 125´ -- 5. The Antiochian Fathers -- John Chrysostom (died 407) -- Antiochus (i.e. Church Father) -- V. The Catena-Text -- 1. The Various Catenae of Ecclesiastes and the Catena-Groups -- 2. The Catena Groups -- 3. Text-History of the Catena-Groups -- VI. The d-Group -- VII. The k-Group -- VIII. The Manuscript Pair 248´ -- IX. The Codices Mixti (al) -- X. Individual Manuscripts-Unclassified -- XI. The Later Greek Translators/Revisors -- 1. Introductory Observations -- 2. The Witnesses of the Later Greek Translators -- 2.1 Marginal Notes in Greek Bible Manuscripts -- 2.2 Patristic Sources -- 2.3 Catena Traditions -- 2.4 The Syro-Hexapla -- 3. Comparison of Recent Research and Sources Used by Field -- 4. On the Textual Character of the Three Later Translations -- 5. Text Critical Value for the Hebrew Bible -- C. Methodology to Establish the Earliest Attainable Text of LXX Ecclesiastes -- I. General Assessments of Translation Technique -- 1. Overview -- 2. The Hebrew Vorlage of the Translator and Translation Technique -- 2.1 The Masoretic Text ( /MT) -- 2.2 The Dead Sea Scrolls ( ) -- 2.3 The Syriac Peshitta (Pesh/ ).
2.3.1 Examples of Polygenesis -- 2.3.2 Examples of Common Vorlage -- 2.3.3 Examples of Common Exegetical Tradition -- 2.3.4 Dependence of the Syriac Version on the Septuagint -- 2.4 The Cairo Genizah Fragment ( ) -- 2.4.1 The Witnesses/Editions of the Cairo Genizah Fragment -- 2.4.2 On the Textual Character of the Cairo Genizah Fragment -- 2.5 The Latin Vulgate ( ) -- 3. Translation Technique: On the Character of the Translator of Ecclesiastes -- II. Basic Principles for the Constitution of the Text -- 1. Inner Greek Scribal Errors -- 2. Variants Preserved Almost Entirely in Patristic Sources -- 3. Interdependence of LXX Text-History and Text-History of the Jewish Revisors -- 4. Jerome Correcting the Old Latin on the Basis of his Hebrew Text -- 5. Further Illustration of Text-Critical Principles in Establishing the Text -- 6. Relation to Early Ancient Versions (e.g. Peshitta) -- 7. Diachronic Development of Greek (Hellenistic / Byzantine Periods) -- Excursus -- 1. List of Witnesses for Eccl. 1:17 -- 2. Morphology and Meaning of תוֹלֵלוֹה in Eccl. 1:17 -- 2.1 Morphology -- 2.2 Meaning -- 3. The Reconstruction of the Old Greek -- 3.1 The Evidence of Translation Equivalents -- 3.2 Analysis of Translation Technique -- 3.3 The External and Internal Evidence -- 3.4 Goldman's Proposal for the OG -- 4. The Significance of the Peshitta's Reading for the OG -- Conclusion -- 5. The Hebrew Text -- 5.1 External Evidence -- 5.2 Internal Evidence -- 5.3 Goldman's Conjecture -- Conclusion -- D. On the Arrangement of the Edition, Its Sigla and Abbreviations -- I. The Introduction -- II. The Critical Text -- III. Kopfleiste (List of Witnesses) -- IV. Apparatus I -- V. Apparatus II -- VI. The Colometry or Stichometry of the Edition -- E. Sigla / Symbols and Abbreviations -- F. Differences Compared to Rahlfs -- G. Corrections to the Published Edition -- H. Appendices.
1. Computer Generated Stemma for Ecclesiastes -- 2. Complete List of Patristic Quotations for Ecclesiastes.
Description based on print version record.
Includes bibliographical references.
Bible. Ecclesiastes.
Print version: Gentry, Peter J. Text History of the Greek Ecclesiastes Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht,c2022 9783525560730
De Septuaginta investigationes ; Volume 17.
language English
format eBook
author Gentry, Peter J.,
spellingShingle Gentry, Peter J.,
Text history of the Greek Ecclesiastes : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes /
De Septuaginta investigationes ;
Intro -- Text History of the Greek Ecclesiastes -- Copyright -- Table of Contents -- Guide to the Reader -- A. The Textual Witnesses -- I. The Greek Witnesses -- 1. Majuscule Manuscripts -- 2. Minuscule Manuscripts -- 3. Manuscripts Not Collated for the Edition -- 4. Papyri and Papyri-Fragments -- 5. Copies, Derivatives, and Descendants -- II. The Ancient Translations -- 1. The Old Latin Translation (La94 95 160 Hi) -- 1.1 The Old Latin Fragments (La94 95 160) -- 1.1.1 La94-95 -- 1.1.2 The Hexaplaric (?) Recension of La160 -- 1.2 The Ecclesiastes Commentary of Jerome (Hieronymus = Hi) -- 1.3 The Indirect Old Latin Tradition (Latin Patristic Citations of Ecclesiastes) -- 1.4 The Textual Character of the Old Latin Translation -- 2. The Syro-Hexapla Translation (Syh) -- 2.1 The Witnesses/Editions of the Syro-Hexapla Translation -- 2.2 The Use of Aristarchean Signs -- 2.2.1 Asteriskoi in Syh -- 2.2.2 Obeloi in Syh -- 2.2.3 Antisigmata or Lemniskoi in Syh -- 2.2.4 Asteriskoi in V -- 2.2.5 Asteriskoi in 788 -- 2.2.6 Obeloi in 788 -- 2.3 The Character of the Syro-Hexapla Translation -- 3. The Christian Palestinian Aramaic Translation (CPA) -- 3.1 The Witnesses/Editions of the Christian Palestinian Aramaic Translation -- 3.2 The Textual Character of the Christian Palestinian Aramaic Translation -- 4. The Coptic Translations (Co) -- 4.1 The Sahidic Translation (Sa) -- 4.1.1 The Witnesses/Editions of the Sahidic Translation -- 4.1.2 The Textual Character of the Sahidic Translation -- 4.2 The Fayyumic Translation (Fa) -- 4.2.1 The Witnesses/Editions of the Fayyumic Translation -- 4.2.2 The Textual Character of the Fayyumic Translation -- 5. The Ethiopic Translation (Aeth) -- 5.1 The Witnesses/Editions of the Ethiopic Translation -- 5.2 The Textual Character of the Ethiopic Translation -- 5.2.1 Agreements with the Catena Tradition.
5.2.2 Agreements with the O Group -- 5.2.3 Agreements with Early Witnesses of the Egyptian Form of the Text -- 6. The Old Georgian Translation (Geo) -- 6.1 The Witnesses/Editions of the Old Georgian Translation -- 6.2 The Textual Character of the Old Georgian Translation -- 7. The Armenian Translation (Arm) -- 7.1 The Witnesses/Editions of the Armenian Translation -- 7.2 The Textual Character of the Armenian Translation -- 8. The Arabic Translation (Arab) -- 8.1 The Witnesses/Editions of the Arabic Translation -- 8.2 The Textual Character of the Arabic Translation -- 8.2.1 Agreement with One Group -- 8.2.2 Agreement with Two Groups -- 8.2.3 Agreement with Three Groups (Examples Only) -- 9. The Old Church Slavonic Translation -- 9.1 The Witnesses/Editions of the Old Church Slavonic Translation -- 9.2 The Textual Character of the Old Church Slavonic Translation -- III. The Indirect Greek Tradition (Patristic Citations) -- 1. Commentaries on Ecclesiastes by Greek Church Fathers (chronological) -- 1.1 Origen (Or) -- 1.2 Dionysius of Alexandria (Dion) -- 1.3 Gregory Thaumaturgos (GregTh) -- 1.4 Evagrius of Pontus (Evag) -- 1.5 Didymus the Blind (Did) -- 1.6 Gregory of Nyssa (GregNy) -- 1.7 Pseudo-Chrysostom (PsChr) -- 1.8 Olympiodorus of Alexandria (Ol) -- 1.9 Metrophanes of Smyrna (Met) -- 2. The Greek Church Fathers (alphabetical) -- IV. Printed Editions (chronological) -- 1. Aldina (Ald) -- 2. Complutensis (Compl) -- 3. Sixtina (Sixt) -- 4. Grabe (Gra) -- 5. Holmes-Parsons (HP) -- 6. Rahlfs (Ra) -- B. The Text History: Text Groups and Textual Relations of the Greek Witnesses (A.I), the Ancient Translations (A.II) and the Indirect Tradition (A.III) -- I. The Hexaplaric Recension -- 1. The Witnesses of the Hexaplaric Recension -- 2. The Critical (Aristarchean) Signs Employed by Origen -- 3. The Character of the Hexaplaric Recension.
4. Singular Readings in the Four MSS. V 253 475 637 -- II. The Egyptian Text-Type of Codices B-S and Their Derivatives -- 1. The Witnesses of the Egyptian Text-Type (E) -- 2. The Provenance of the Egyptian Text -- 3. Brief Characterisation of the Egyptian Text -- 4. More Distant Relatives -- III. The A-Text -- 1. The Witnesses of the A-Text -- 2. Brief Characterisation of the A-Text -- IV. The Lucianic Recension -- 1. The Provenance of the Lucianic Text -- 2. The Witnesses of the Lucianic Recension -- 3. The Peculiar Character of the Lucianic Recension -- 4. Detailed Analysis of Witnesses Attesting the Lucianic Recension -- Brief Characterisation of Individual Witnesses -- MS. 106 -- MS. 125 -- MS. 130 -- MS. 261 -- MS. 545 -- MS. Pair 125´ -- 5. The Antiochian Fathers -- John Chrysostom (died 407) -- Antiochus (i.e. Church Father) -- V. The Catena-Text -- 1. The Various Catenae of Ecclesiastes and the Catena-Groups -- 2. The Catena Groups -- 3. Text-History of the Catena-Groups -- VI. The d-Group -- VII. The k-Group -- VIII. The Manuscript Pair 248´ -- IX. The Codices Mixti (al) -- X. Individual Manuscripts-Unclassified -- XI. The Later Greek Translators/Revisors -- 1. Introductory Observations -- 2. The Witnesses of the Later Greek Translators -- 2.1 Marginal Notes in Greek Bible Manuscripts -- 2.2 Patristic Sources -- 2.3 Catena Traditions -- 2.4 The Syro-Hexapla -- 3. Comparison of Recent Research and Sources Used by Field -- 4. On the Textual Character of the Three Later Translations -- 5. Text Critical Value for the Hebrew Bible -- C. Methodology to Establish the Earliest Attainable Text of LXX Ecclesiastes -- I. General Assessments of Translation Technique -- 1. Overview -- 2. The Hebrew Vorlage of the Translator and Translation Technique -- 2.1 The Masoretic Text ( /MT) -- 2.2 The Dead Sea Scrolls ( ) -- 2.3 The Syriac Peshitta (Pesh/ ).
2.3.1 Examples of Polygenesis -- 2.3.2 Examples of Common Vorlage -- 2.3.3 Examples of Common Exegetical Tradition -- 2.3.4 Dependence of the Syriac Version on the Septuagint -- 2.4 The Cairo Genizah Fragment ( ) -- 2.4.1 The Witnesses/Editions of the Cairo Genizah Fragment -- 2.4.2 On the Textual Character of the Cairo Genizah Fragment -- 2.5 The Latin Vulgate ( ) -- 3. Translation Technique: On the Character of the Translator of Ecclesiastes -- II. Basic Principles for the Constitution of the Text -- 1. Inner Greek Scribal Errors -- 2. Variants Preserved Almost Entirely in Patristic Sources -- 3. Interdependence of LXX Text-History and Text-History of the Jewish Revisors -- 4. Jerome Correcting the Old Latin on the Basis of his Hebrew Text -- 5. Further Illustration of Text-Critical Principles in Establishing the Text -- 6. Relation to Early Ancient Versions (e.g. Peshitta) -- 7. Diachronic Development of Greek (Hellenistic / Byzantine Periods) -- Excursus -- 1. List of Witnesses for Eccl. 1:17 -- 2. Morphology and Meaning of תוֹלֵלוֹה in Eccl. 1:17 -- 2.1 Morphology -- 2.2 Meaning -- 3. The Reconstruction of the Old Greek -- 3.1 The Evidence of Translation Equivalents -- 3.2 Analysis of Translation Technique -- 3.3 The External and Internal Evidence -- 3.4 Goldman's Proposal for the OG -- 4. The Significance of the Peshitta's Reading for the OG -- Conclusion -- 5. The Hebrew Text -- 5.1 External Evidence -- 5.2 Internal Evidence -- 5.3 Goldman's Conjecture -- Conclusion -- D. On the Arrangement of the Edition, Its Sigla and Abbreviations -- I. The Introduction -- II. The Critical Text -- III. Kopfleiste (List of Witnesses) -- IV. Apparatus I -- V. Apparatus II -- VI. The Colometry or Stichometry of the Edition -- E. Sigla / Symbols and Abbreviations -- F. Differences Compared to Rahlfs -- G. Corrections to the Published Edition -- H. Appendices.
1. Computer Generated Stemma for Ecclesiastes -- 2. Complete List of Patristic Quotations for Ecclesiastes.
author_facet Gentry, Peter J.,
author_variant p j g pj pjg
author_role VerfasserIn
author_sort Gentry, Peter J.,
title Text history of the Greek Ecclesiastes : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes /
title_sub introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes /
title_full Text history of the Greek Ecclesiastes : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes / Peter J. Gentry.
title_fullStr Text history of the Greek Ecclesiastes : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes / Peter J. Gentry.
title_full_unstemmed Text history of the Greek Ecclesiastes : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes / Peter J. Gentry.
title_auth Text history of the Greek Ecclesiastes : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes /
title_new Text history of the Greek Ecclesiastes :
title_sort text history of the greek ecclesiastes : introduction to the göttingen septuagint edition of ecclesiastes /
series De Septuaginta investigationes ;
series2 De Septuaginta investigationes ;
publisher Vandenhoeck & Ruprecht,
publishDate 2022
physical 1 online resource (346 pages)
edition 1st ed.
contents Intro -- Text History of the Greek Ecclesiastes -- Copyright -- Table of Contents -- Guide to the Reader -- A. The Textual Witnesses -- I. The Greek Witnesses -- 1. Majuscule Manuscripts -- 2. Minuscule Manuscripts -- 3. Manuscripts Not Collated for the Edition -- 4. Papyri and Papyri-Fragments -- 5. Copies, Derivatives, and Descendants -- II. The Ancient Translations -- 1. The Old Latin Translation (La94 95 160 Hi) -- 1.1 The Old Latin Fragments (La94 95 160) -- 1.1.1 La94-95 -- 1.1.2 The Hexaplaric (?) Recension of La160 -- 1.2 The Ecclesiastes Commentary of Jerome (Hieronymus = Hi) -- 1.3 The Indirect Old Latin Tradition (Latin Patristic Citations of Ecclesiastes) -- 1.4 The Textual Character of the Old Latin Translation -- 2. The Syro-Hexapla Translation (Syh) -- 2.1 The Witnesses/Editions of the Syro-Hexapla Translation -- 2.2 The Use of Aristarchean Signs -- 2.2.1 Asteriskoi in Syh -- 2.2.2 Obeloi in Syh -- 2.2.3 Antisigmata or Lemniskoi in Syh -- 2.2.4 Asteriskoi in V -- 2.2.5 Asteriskoi in 788 -- 2.2.6 Obeloi in 788 -- 2.3 The Character of the Syro-Hexapla Translation -- 3. The Christian Palestinian Aramaic Translation (CPA) -- 3.1 The Witnesses/Editions of the Christian Palestinian Aramaic Translation -- 3.2 The Textual Character of the Christian Palestinian Aramaic Translation -- 4. The Coptic Translations (Co) -- 4.1 The Sahidic Translation (Sa) -- 4.1.1 The Witnesses/Editions of the Sahidic Translation -- 4.1.2 The Textual Character of the Sahidic Translation -- 4.2 The Fayyumic Translation (Fa) -- 4.2.1 The Witnesses/Editions of the Fayyumic Translation -- 4.2.2 The Textual Character of the Fayyumic Translation -- 5. The Ethiopic Translation (Aeth) -- 5.1 The Witnesses/Editions of the Ethiopic Translation -- 5.2 The Textual Character of the Ethiopic Translation -- 5.2.1 Agreements with the Catena Tradition.
5.2.2 Agreements with the O Group -- 5.2.3 Agreements with Early Witnesses of the Egyptian Form of the Text -- 6. The Old Georgian Translation (Geo) -- 6.1 The Witnesses/Editions of the Old Georgian Translation -- 6.2 The Textual Character of the Old Georgian Translation -- 7. The Armenian Translation (Arm) -- 7.1 The Witnesses/Editions of the Armenian Translation -- 7.2 The Textual Character of the Armenian Translation -- 8. The Arabic Translation (Arab) -- 8.1 The Witnesses/Editions of the Arabic Translation -- 8.2 The Textual Character of the Arabic Translation -- 8.2.1 Agreement with One Group -- 8.2.2 Agreement with Two Groups -- 8.2.3 Agreement with Three Groups (Examples Only) -- 9. The Old Church Slavonic Translation -- 9.1 The Witnesses/Editions of the Old Church Slavonic Translation -- 9.2 The Textual Character of the Old Church Slavonic Translation -- III. The Indirect Greek Tradition (Patristic Citations) -- 1. Commentaries on Ecclesiastes by Greek Church Fathers (chronological) -- 1.1 Origen (Or) -- 1.2 Dionysius of Alexandria (Dion) -- 1.3 Gregory Thaumaturgos (GregTh) -- 1.4 Evagrius of Pontus (Evag) -- 1.5 Didymus the Blind (Did) -- 1.6 Gregory of Nyssa (GregNy) -- 1.7 Pseudo-Chrysostom (PsChr) -- 1.8 Olympiodorus of Alexandria (Ol) -- 1.9 Metrophanes of Smyrna (Met) -- 2. The Greek Church Fathers (alphabetical) -- IV. Printed Editions (chronological) -- 1. Aldina (Ald) -- 2. Complutensis (Compl) -- 3. Sixtina (Sixt) -- 4. Grabe (Gra) -- 5. Holmes-Parsons (HP) -- 6. Rahlfs (Ra) -- B. The Text History: Text Groups and Textual Relations of the Greek Witnesses (A.I), the Ancient Translations (A.II) and the Indirect Tradition (A.III) -- I. The Hexaplaric Recension -- 1. The Witnesses of the Hexaplaric Recension -- 2. The Critical (Aristarchean) Signs Employed by Origen -- 3. The Character of the Hexaplaric Recension.
4. Singular Readings in the Four MSS. V 253 475 637 -- II. The Egyptian Text-Type of Codices B-S and Their Derivatives -- 1. The Witnesses of the Egyptian Text-Type (E) -- 2. The Provenance of the Egyptian Text -- 3. Brief Characterisation of the Egyptian Text -- 4. More Distant Relatives -- III. The A-Text -- 1. The Witnesses of the A-Text -- 2. Brief Characterisation of the A-Text -- IV. The Lucianic Recension -- 1. The Provenance of the Lucianic Text -- 2. The Witnesses of the Lucianic Recension -- 3. The Peculiar Character of the Lucianic Recension -- 4. Detailed Analysis of Witnesses Attesting the Lucianic Recension -- Brief Characterisation of Individual Witnesses -- MS. 106 -- MS. 125 -- MS. 130 -- MS. 261 -- MS. 545 -- MS. Pair 125´ -- 5. The Antiochian Fathers -- John Chrysostom (died 407) -- Antiochus (i.e. Church Father) -- V. The Catena-Text -- 1. The Various Catenae of Ecclesiastes and the Catena-Groups -- 2. The Catena Groups -- 3. Text-History of the Catena-Groups -- VI. The d-Group -- VII. The k-Group -- VIII. The Manuscript Pair 248´ -- IX. The Codices Mixti (al) -- X. Individual Manuscripts-Unclassified -- XI. The Later Greek Translators/Revisors -- 1. Introductory Observations -- 2. The Witnesses of the Later Greek Translators -- 2.1 Marginal Notes in Greek Bible Manuscripts -- 2.2 Patristic Sources -- 2.3 Catena Traditions -- 2.4 The Syro-Hexapla -- 3. Comparison of Recent Research and Sources Used by Field -- 4. On the Textual Character of the Three Later Translations -- 5. Text Critical Value for the Hebrew Bible -- C. Methodology to Establish the Earliest Attainable Text of LXX Ecclesiastes -- I. General Assessments of Translation Technique -- 1. Overview -- 2. The Hebrew Vorlage of the Translator and Translation Technique -- 2.1 The Masoretic Text ( /MT) -- 2.2 The Dead Sea Scrolls ( ) -- 2.3 The Syriac Peshitta (Pesh/ ).
2.3.1 Examples of Polygenesis -- 2.3.2 Examples of Common Vorlage -- 2.3.3 Examples of Common Exegetical Tradition -- 2.3.4 Dependence of the Syriac Version on the Septuagint -- 2.4 The Cairo Genizah Fragment ( ) -- 2.4.1 The Witnesses/Editions of the Cairo Genizah Fragment -- 2.4.2 On the Textual Character of the Cairo Genizah Fragment -- 2.5 The Latin Vulgate ( ) -- 3. Translation Technique: On the Character of the Translator of Ecclesiastes -- II. Basic Principles for the Constitution of the Text -- 1. Inner Greek Scribal Errors -- 2. Variants Preserved Almost Entirely in Patristic Sources -- 3. Interdependence of LXX Text-History and Text-History of the Jewish Revisors -- 4. Jerome Correcting the Old Latin on the Basis of his Hebrew Text -- 5. Further Illustration of Text-Critical Principles in Establishing the Text -- 6. Relation to Early Ancient Versions (e.g. Peshitta) -- 7. Diachronic Development of Greek (Hellenistic / Byzantine Periods) -- Excursus -- 1. List of Witnesses for Eccl. 1:17 -- 2. Morphology and Meaning of תוֹלֵלוֹה in Eccl. 1:17 -- 2.1 Morphology -- 2.2 Meaning -- 3. The Reconstruction of the Old Greek -- 3.1 The Evidence of Translation Equivalents -- 3.2 Analysis of Translation Technique -- 3.3 The External and Internal Evidence -- 3.4 Goldman's Proposal for the OG -- 4. The Significance of the Peshitta's Reading for the OG -- Conclusion -- 5. The Hebrew Text -- 5.1 External Evidence -- 5.2 Internal Evidence -- 5.3 Goldman's Conjecture -- Conclusion -- D. On the Arrangement of the Edition, Its Sigla and Abbreviations -- I. The Introduction -- II. The Critical Text -- III. Kopfleiste (List of Witnesses) -- IV. Apparatus I -- V. Apparatus II -- VI. The Colometry or Stichometry of the Edition -- E. Sigla / Symbols and Abbreviations -- F. Differences Compared to Rahlfs -- G. Corrections to the Published Edition -- H. Appendices.
1. Computer Generated Stemma for Ecclesiastes -- 2. Complete List of Patristic Quotations for Ecclesiastes.
isbn 3-666-56073-3
3-647-56073-1
9783525560730
callnumber-first B - Philosophy, Psychology, Religion
callnumber-subject BR - Christianity
callnumber-label BR100
callnumber-sort BR 3100 G468 42022
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 200 - Religion
dewey-tens 220 - The Bible
dewey-ones 223 - Poetic books of Old Testament
dewey-full 223.8052036
dewey-sort 3223.8052036
dewey-raw 223.8052036
dewey-search 223.8052036
work_keys_str_mv AT gentrypeterj texthistoryofthegreekecclesiastesintroductiontothegottingenseptuaginteditionofecclesiastes
status_str n
ids_txt_mv (MiAaPQ)EBC7108069
(Au-PeEL)EBL7108069
(CKB)25048930100041
(EXLCZ)9925048930100041
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title De Septuaginta investigationes ; Volume 17
hierarchy_sequence Volume 17.
is_hierarchy_title Text history of the Greek Ecclesiastes : introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes /
container_title De Septuaginta investigationes ; Volume 17
_version_ 1796653018167377920
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01632nam a2200361 i 4500</leader><controlfield tag="001">993584306204498</controlfield><controlfield tag="005">20230304094722.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230304s2022 gw ob 000 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3-666-56073-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3-647-56073-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC7108069</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Au-PeEL)EBL7108069</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)25048930100041</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)9925048930100041</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">BR100</subfield><subfield code="b">.G468 2022</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">223.8052036</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gentry, Peter J.,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Text history of the Greek Ecclesiastes :</subfield><subfield code="b">introduction to the Göttingen Septuagint edition of Ecclesiastes /</subfield><subfield code="c">Peter J. Gentry.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Göttingen :</subfield><subfield code="b">Vandenhoeck &amp; Ruprecht,</subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (346 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">De Septuaginta investigationes ;</subfield><subfield code="v">Volume 17</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Intro -- Text History of the Greek Ecclesiastes -- Copyright -- Table of Contents -- Guide to the Reader -- A. The Textual Witnesses -- I. The Greek Witnesses -- 1. Majuscule Manuscripts -- 2. Minuscule Manuscripts -- 3. Manuscripts Not Collated for the Edition -- 4. Papyri and Papyri-Fragments -- 5. Copies, Derivatives, and Descendants -- II. The Ancient Translations -- 1. The Old Latin Translation (La94 95 160 Hi) -- 1.1 The Old Latin Fragments (La94 95 160) -- 1.1.1 La94-95 -- 1.1.2 The Hexaplaric (?) Recension of La160 -- 1.2 The Ecclesiastes Commentary of Jerome (Hieronymus = Hi) -- 1.3 The Indirect Old Latin Tradition (Latin Patristic Citations of Ecclesiastes) -- 1.4 The Textual Character of the Old Latin Translation -- 2. The Syro-Hexapla Translation (Syh) -- 2.1 The Witnesses/Editions of the Syro-Hexapla Translation -- 2.2 The Use of Aristarchean Signs -- 2.2.1 Asteriskoi in Syh -- 2.2.2 Obeloi in Syh -- 2.2.3 Antisigmata or Lemniskoi in Syh -- 2.2.4 Asteriskoi in V -- 2.2.5 Asteriskoi in 788 -- 2.2.6 Obeloi in 788 -- 2.3 The Character of the Syro-Hexapla Translation -- 3. The Christian Palestinian Aramaic Translation (CPA) -- 3.1 The Witnesses/Editions of the Christian Palestinian Aramaic Translation -- 3.2 The Textual Character of the Christian Palestinian Aramaic Translation -- 4. The Coptic Translations (Co) -- 4.1 The Sahidic Translation (Sa) -- 4.1.1 The Witnesses/Editions of the Sahidic Translation -- 4.1.2 The Textual Character of the Sahidic Translation -- 4.2 The Fayyumic Translation (Fa) -- 4.2.1 The Witnesses/Editions of the Fayyumic Translation -- 4.2.2 The Textual Character of the Fayyumic Translation -- 5. The Ethiopic Translation (Aeth) -- 5.1 The Witnesses/Editions of the Ethiopic Translation -- 5.2 The Textual Character of the Ethiopic Translation -- 5.2.1 Agreements with the Catena Tradition.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">5.2.2 Agreements with the O Group -- 5.2.3 Agreements with Early Witnesses of the Egyptian Form of the Text -- 6. The Old Georgian Translation (Geo) -- 6.1 The Witnesses/Editions of the Old Georgian Translation -- 6.2 The Textual Character of the Old Georgian Translation -- 7. The Armenian Translation (Arm) -- 7.1 The Witnesses/Editions of the Armenian Translation -- 7.2 The Textual Character of the Armenian Translation -- 8. The Arabic Translation (Arab) -- 8.1 The Witnesses/Editions of the Arabic Translation -- 8.2 The Textual Character of the Arabic Translation -- 8.2.1 Agreement with One Group -- 8.2.2 Agreement with Two Groups -- 8.2.3 Agreement with Three Groups (Examples Only) -- 9. The Old Church Slavonic Translation -- 9.1 The Witnesses/Editions of the Old Church Slavonic Translation -- 9.2 The Textual Character of the Old Church Slavonic Translation -- III. The Indirect Greek Tradition (Patristic Citations) -- 1. Commentaries on Ecclesiastes by Greek Church Fathers (chronological) -- 1.1 Origen (Or) -- 1.2 Dionysius of Alexandria (Dion) -- 1.3 Gregory Thaumaturgos (GregTh) -- 1.4 Evagrius of Pontus (Evag) -- 1.5 Didymus the Blind (Did) -- 1.6 Gregory of Nyssa (GregNy) -- 1.7 Pseudo-Chrysostom (PsChr) -- 1.8 Olympiodorus of Alexandria (Ol) -- 1.9 Metrophanes of Smyrna (Met) -- 2. The Greek Church Fathers (alphabetical) -- IV. Printed Editions (chronological) -- 1. Aldina (Ald) -- 2. Complutensis (Compl) -- 3. Sixtina (Sixt) -- 4. Grabe (Gra) -- 5. Holmes-Parsons (HP) -- 6. Rahlfs (Ra) -- B. The Text History: Text Groups and Textual Relations of the Greek Witnesses (A.I), the Ancient Translations (A.II) and the Indirect Tradition (A.III) -- I. The Hexaplaric Recension -- 1. The Witnesses of the Hexaplaric Recension -- 2. The Critical (Aristarchean) Signs Employed by Origen -- 3. The Character of the Hexaplaric Recension.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">4. Singular Readings in the Four MSS. V 253 475 637 -- II. The Egyptian Text-Type of Codices B-S and Their Derivatives -- 1. The Witnesses of the Egyptian Text-Type (E) -- 2. The Provenance of the Egyptian Text -- 3. Brief Characterisation of the Egyptian Text -- 4. More Distant Relatives -- III. The A-Text -- 1. The Witnesses of the A-Text -- 2. Brief Characterisation of the A-Text -- IV. The Lucianic Recension -- 1. The Provenance of the Lucianic Text -- 2. The Witnesses of the Lucianic Recension -- 3. The Peculiar Character of the Lucianic Recension -- 4. Detailed Analysis of Witnesses Attesting the Lucianic Recension -- Brief Characterisation of Individual Witnesses -- MS. 106 -- MS. 125 -- MS. 130 -- MS. 261 -- MS. 545 -- MS. Pair 125´ -- 5. The Antiochian Fathers -- John Chrysostom (died 407) -- Antiochus (i.e. Church Father) -- V. The Catena-Text -- 1. The Various Catenae of Ecclesiastes and the Catena-Groups -- 2. The Catena Groups -- 3. Text-History of the Catena-Groups -- VI. The d-Group -- VII. The k-Group -- VIII. The Manuscript Pair 248´ -- IX. The Codices Mixti (al) -- X. Individual Manuscripts-Unclassified -- XI. The Later Greek Translators/Revisors -- 1. Introductory Observations -- 2. The Witnesses of the Later Greek Translators -- 2.1 Marginal Notes in Greek Bible Manuscripts -- 2.2 Patristic Sources -- 2.3 Catena Traditions -- 2.4 The Syro-Hexapla -- 3. Comparison of Recent Research and Sources Used by Field -- 4. On the Textual Character of the Three Later Translations -- 5. Text Critical Value for the Hebrew Bible -- C. Methodology to Establish the Earliest Attainable Text of LXX Ecclesiastes -- I. General Assessments of Translation Technique -- 1. Overview -- 2. The Hebrew Vorlage of the Translator and Translation Technique -- 2.1 The Masoretic Text ( /MT) -- 2.2 The Dead Sea Scrolls ( ) -- 2.3 The Syriac Peshitta (Pesh/ ).</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">2.3.1 Examples of Polygenesis -- 2.3.2 Examples of Common Vorlage -- 2.3.3 Examples of Common Exegetical Tradition -- 2.3.4 Dependence of the Syriac Version on the Septuagint -- 2.4 The Cairo Genizah Fragment ( ) -- 2.4.1 The Witnesses/Editions of the Cairo Genizah Fragment -- 2.4.2 On the Textual Character of the Cairo Genizah Fragment -- 2.5 The Latin Vulgate ( ) -- 3. Translation Technique: On the Character of the Translator of Ecclesiastes -- II. Basic Principles for the Constitution of the Text -- 1. Inner Greek Scribal Errors -- 2. Variants Preserved Almost Entirely in Patristic Sources -- 3. Interdependence of LXX Text-History and Text-History of the Jewish Revisors -- 4. Jerome Correcting the Old Latin on the Basis of his Hebrew Text -- 5. Further Illustration of Text-Critical Principles in Establishing the Text -- 6. Relation to Early Ancient Versions (e.g. Peshitta) -- 7. Diachronic Development of Greek (Hellenistic / Byzantine Periods) -- Excursus -- 1. List of Witnesses for Eccl. 1:17 -- 2. Morphology and Meaning of תוֹלֵלוֹה in Eccl. 1:17 -- 2.1 Morphology -- 2.2 Meaning -- 3. The Reconstruction of the Old Greek -- 3.1 The Evidence of Translation Equivalents -- 3.2 Analysis of Translation Technique -- 3.3 The External and Internal Evidence -- 3.4 Goldman's Proposal for the OG -- 4. The Significance of the Peshitta's Reading for the OG -- Conclusion -- 5. The Hebrew Text -- 5.1 External Evidence -- 5.2 Internal Evidence -- 5.3 Goldman's Conjecture -- Conclusion -- D. On the Arrangement of the Edition, Its Sigla and Abbreviations -- I. The Introduction -- II. The Critical Text -- III. Kopfleiste (List of Witnesses) -- IV. Apparatus I -- V. Apparatus II -- VI. The Colometry or Stichometry of the Edition -- E. Sigla / Symbols and Abbreviations -- F. Differences Compared to Rahlfs -- G. Corrections to the Published Edition -- H. Appendices.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">1. Computer Generated Stemma for Ecclesiastes -- 2. Complete List of Patristic Quotations for Ecclesiastes.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references.</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Bible.</subfield><subfield code="p">Ecclesiastes.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Gentry, Peter J.</subfield><subfield code="t">Text History of the Greek Ecclesiastes</subfield><subfield code="d">Göttingen : Vandenhoeck &amp; Ruprecht,c2022</subfield><subfield code="z">9783525560730</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">De Septuaginta investigationes ;</subfield><subfield code="v">Volume 17.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-02-15 01:09:22 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2022-10-12 14:39:40 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Vandenhoeck &amp; Ruprecht Journals</subfield><subfield code="P">Vandenhoeck And Ruprecht Complete</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5343895160004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343895160004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343895160004498</subfield></datafield></record></collection>